Judas 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eiau e Iuda, eau kekesia mutou la merera taku bakisie. Eau la bilalaha te Iesus Kraist, e tuagu e Iakob. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te Iesus. La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia tola tavuti amutou, eia sau tola amutou, e Iesus Kraist ge sigirobo amutou tomi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Taritigi amuto ge gabu sesele la gilogo tetala ale uruo, me la gabutatalala tamutou eia ge malilo tataho.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia ge kekesia mutou ge lube loua mutou la merera isahari lou ale taritigi ale La Tahalo Uru susuli etatou, eala moli oukati, eau kati ge kekesi loua mutou mai ele. La vuhula la iloburukola isa uru sibitalati, me eau veia ge kekesia mutou ovolale, veia ge karasuku amutou, amuto ge sau tola vagari la merera tomi te La Tahalo Uru ale eia abitia gatou la valalua me hatavivile tetala.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Eau veia ge kekesi mai ele, la vuhula egite la tahalo la visigologolola isahari sibitalati oilo tegatou la valalua me hatavivile te la lotu te Iesus. Egite polo keke moli soilo, amuto veia egite taritigi moli, eala moli ouka, egite oio vulo gegerutia la merera te Iesus veia la vulovulo giteu ale kama kokora eia taritigi tomi moli. Eala egite pileti e Iesus Kraist, ale eia sekela La Uru gatoue, isa lou ouka. Egiteu la valalua ale mai ele, etato rovitia veia egite ge vilua, mai la merera La Buk Tabu toitia palao.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Taritigi amuto ge lolo loua, amuto ge gabu tikumu la vimari ale bakisie tegiteu ale pou la kilisi oio e Gipto alaura. La Tahalo Uru lapu rivu egiteu, eala moli egite goio sokoti la vareagila, La Tahalo Uru goio bebetola la igototolola soio tegiteu, veia egite ale kama roromuli la merera tetala, eia ge bili peho egiteu.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Amuto ge gabutala tai egiteu la angelo. La Tahalo Uru vipou egiteu veia egite ge pou la pulolou la uru oata tetala. Eala moli egite goio ragautu la merera te La Tahalo Uru ele, egite veia ge vauru lou egiteu otalo te la maututula. Eala La Tahalo Uru vipouti egiteu otalo te la mautu la maligoma, eia kisi roboti egiteu veia egite ge pou tali la tapasi la haro ale eia ge vilai egiteu oio vola.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Amuto ge gabutatala tai la valalua me hatavivile te la mautu ilua palao e Sodom, e Gomora. Mai tai lou egiteu la angelo, egite goio igo la iruru, egite babaka, me egite vaigo barabara tai ale egite vaigo baololi lou egiteu. Me oio vola La Tahalo Uru viligi egiteu te la havi ale uru la kaluvula ge ouka.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mai la vulovulo tomi ale kama kokora mai ele, egite la tahalo la visigologolola igo taitia omai kabili tamutou ele. Egite vaigo baololi lou egiteu, egite vareagagi, egite gilogilo soata tegiteu la angelo, me egite toi bara pepeho lou egiteu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mai la veimulila tegatou e Iuda ale e angelo uru e Maikel, egira me La Gima vaigo muli la pilelehole Moses veia ere tegira ge abia, e Maikel igo totolo pepeho, eala moli eia kama koramulia veia ge gilo bara La Gima, la vuhula La Gima eia e angelo isasa, e Maikel togoa. Eala e Maikel makuku lou, eia goio igo totolo molia bakisi maie mago “La Tahalo Uru ge vilaimei!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ale la vulole angelo uru ele, eala moli egiteu la tahalo la visigologolola ale pou tamutou ele, egite gilo bulalahu moli, mai la paga isasa ale egite kama rovi tigi la masovala. Eala moli mai la masasagala tegite ale egite veia ge igoa, la masovala kama tikumu, eia mai la mari te la vovo moli. Egite igo seselea, egite ge tilo ovola, egite ge peho.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Maura miteu, te la tapasila tegiteu eia ge kama kokora gologolo! Egite mai ale tilimuliti la gauru te Kain ale pala eia bili e tarila. Mai lou e Balam, egite masaga tavu moliti la uati. Mai tai lou e Kora, egite vaubiti soio te La Tahalo Uru, egite ge vilua tai mai la tahalo alele.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ale amuto ge pou vikapopo oio te la ilali te la isale Kraist, egiteu la valalua la vareagila tai goio guvi. Ale kama taritigi, egite soukama ge viruru amutou. Egite liu bububu moli la vaen te la kasosole Kraist, la tilogo ouka. Egite gabutatala moli egiteu lou. Egite mai sesele la tuluvu la mori ale sibitala bulalahu moli, la lolovi goio vai tataro loua, la hura kama pu sesele, la ilali orivo kama kusi tigi. Egite mai tai la tutu la obu ale la lolovi vaia, eia tavuvu.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Egite mai tai lou la gasi la mago, etato hilo la vulovulo giteu ale kama kokorale eia palala moli mai la papara la gasi ele, etato tomi hiloa. Egite mai tai lou e visu ale pigi moli bakisi, eia goio kokovuti lou te la maligoma, etato kati ge hilo loua. La Tahalo Uru eia raragiti la mautu la maligoma veia ge pigi egiteu sotalo vola.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Mai moli tai ale e tubu gatou uru e Enok, eia e tubule gavurevurele Adam alaura te la silokola, eia gabutatala egite la tahalo la visigologolola mai egiteu ele, eia veipala la golu ale ge sibitala mulimuli, eia veia maie: “Hiloa, La Uru ge sibitala vikapopo me la angelo tetala mapaiti sesele,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 egite ge lapu la valalua me hatavivile tomi soio te la vigagiala, veia ge toi la iligi ale uru makapipila sesele soio tegiteu la tahalo me la tavile la iruru, me egite ge lai te la vulovulo giteu tomi ale kama kokorale, me te la vareagila tegiteu tai ale egite vilevile La Uru ele.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Egiteu la valalua la visigologolola alele, egiteu la tahalo la tahi tarola, egiteu la tahalo la vikara kukumula. Egite tilimulimuli moli la masasagala tegiteu lou. Egite vauru rivurivu tai la isa giteu lou. Egite vei tataho la valalua ale egite veia egite ge koramulia ge suli egiteu, egite mera gogomea giteu mai ele.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia amuto ge gabutatala titigi la merera tegiteu la bilalaha te La Uru e Iesus Kraist ale egite veitia mutou ovola palao, veia amuto ge rovia la paga ale ge sibitala mulimuli, egite veia maie:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ale te la imamala ale hagagavi te la tapasi la haro, la valalua me hatavivile usu ge muku pile la lotu, egite ge tilimuli moli la masasagala tegiteu isasasa te la vulovulo ale kama kokora.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Egiteu ale maie, egite gabutatala moli te la vovo, egite kama rovi La Kalulu La Marokala, egite ge igo marapa amutoue.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Eala moli taritigi pepeho veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge magiri vagari te la isale Iesus, eia ge mai la sosole tamutou. Taritigi tai amuto ge kakaka te la vagagarila te La Kalulu La Marokala.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Amuto ge sau tola vagari la gilogo ale uru te La Tahalo Uru, me amuto ge pou tali moli la haro ale La Uru e Iesus ge abia mutou la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mai isahari kabili tamutou ele ge gabutala papai, taritigi pepeho veia amutou alele ge vagari la viteteli giteu,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 ge lapu rivu egiteu te la harare la havi ale uru, la kaluvula ge ouka, egite soukama vilua ovola. Eala moli mai amuto ge suli egiteu ale kama kokora, taritigi amuto ge baumuli tigi amutou. Amuto ge gogo egiteu, eala moli taritigi amuto ge makuku la vulovulo giteu, eia kama koramuli gologolo veia amuto ge hagagavi bakisi tegiteu ale kama kokora mai ele.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Taritigi etato tomi ge vaisale La Tahalo Uru, eia la tahalo la vimahuli tegatou. Eia ge sau tola etatou, etato kama ge boru. Eia ge lapu etatou soio tetala, etato ge magiri te la matagaga ale uru te la lagula, etato ge maroka, etato ge sagege. Eia moli matagaga, eia sekela moli uru, eia sekela moli vagari, eia sekela moli sau tola la viputumulila, isa lou ouka, sokoa te la silokola, karati igoie, me ge kara lou mulimuli, la kaluvula ge ouka! Eala moli ele. Eau e Iuda.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.