Judas 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eiau e Iuda, eau kekesia mutou la merera taku bakisie. Eau la bilalaha te Iesus Kraist, e tuagu e Iakob. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te Iesus. La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia tola tavuti amutou, eia sau tola amutou, e Iesus Kraist ge sigirobo amutou tomi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Taritigi amuto ge gabu sesele la gilogo tetala ale uruo, me la gabutatalala tamutou eia ge malilo tataho.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia ge kekesia mutou ge lube loua mutou la merera isahari lou ale taritigi ale La Tahalo Uru susuli etatou, eala moli oukati, eau kati ge kekesi loua mutou mai ele. La vuhula la iloburukola isa uru sibitalati, me eau veia ge kekesia mutou ovolale, veia ge karasuku amutou, amuto ge sau tola vagari la merera tomi te La Tahalo Uru ale eia abitia gatou la valalua me hatavivile tetala.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Eau veia ge kekesi mai ele, la vuhula egite la tahalo la visigologolola isahari sibitalati oilo tegatou la valalua me hatavivile te la lotu te Iesus. Egite polo keke moli soilo, amuto veia egite taritigi moli, eala moli ouka, egite oio vulo gegerutia la merera te Iesus veia la vulovulo giteu ale kama kokora eia taritigi tomi moli. Eala egite pileti e Iesus Kraist, ale eia sekela La Uru gatoue, isa lou ouka. Egiteu la valalua ale mai ele, etato rovitia veia egite ge vilua, mai la merera La Buk Tabu toitia palao.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Taritigi amuto ge lolo loua, amuto ge gabu tikumu la vimari ale bakisie tegiteu ale pou la kilisi oio e Gipto alaura. La Tahalo Uru lapu rivu egiteu, eala moli egite goio sokoti la vareagila, La Tahalo Uru goio bebetola la igototolola soio tegiteu, veia egite ale kama roromuli la merera tetala, eia ge bili peho egiteu.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Amuto ge gabutala tai egiteu la angelo. La Tahalo Uru vipou egiteu veia egite ge pou la pulolou la uru oata tetala. Eala moli egite goio ragautu la merera te La Tahalo Uru ele, egite veia ge vauru lou egiteu otalo te la maututula. Eala La Tahalo Uru vipouti egiteu otalo te la mautu la maligoma, eia kisi roboti egiteu veia egite ge pou tali la tapasi la haro ale eia ge vilai egiteu oio vola.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Amuto ge gabutatala tai la valalua me hatavivile te la mautu ilua palao e Sodom, e Gomora. Mai tai lou egiteu la angelo, egite goio igo la iruru, egite babaka, me egite vaigo barabara tai ale egite vaigo baololi lou egiteu. Me oio vola La Tahalo Uru viligi egiteu te la havi ale uru la kaluvula ge ouka.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Mai la vulovulo tomi ale kama kokora mai ele, egite la tahalo la visigologolola igo taitia omai kabili tamutou ele. Egite vaigo baololi lou egiteu, egite vareagagi, egite gilogilo soata tegiteu la angelo, me egite toi bara pepeho lou egiteu.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mai la veimulila tegatou e Iuda ale e angelo uru e Maikel, egira me La Gima vaigo muli la pilelehole Moses veia ere tegira ge abia, e Maikel igo totolo pepeho, eala moli eia kama koramulia veia ge gilo bara La Gima, la vuhula La Gima eia e angelo isasa, e Maikel togoa. Eala e Maikel makuku lou, eia goio igo totolo molia bakisi maie mago “La Tahalo Uru ge vilaimei!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ale la vulole angelo uru ele, eala moli egiteu la tahalo la visigologolola ale pou tamutou ele, egite gilo bulalahu moli, mai la paga isasa ale egite kama rovi tigi la masovala. Eala moli mai la masasagala tegite ale egite veia ge igoa, la masovala kama tikumu, eia mai la mari te la vovo moli. Egite igo seselea, egite ge tilo ovola, egite ge peho.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Maura miteu, te la tapasila tegiteu eia ge kama kokora gologolo! Egite mai ale tilimuliti la gauru te Kain ale pala eia bili e tarila. Mai lou e Balam, egite masaga tavu moliti la uati. Mai tai lou e Kora, egite vaubiti soio te La Tahalo Uru, egite ge vilua tai mai la tahalo alele.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ale amuto ge pou vikapopo oio te la ilali te la isale Kraist, egiteu la valalua la vareagila tai goio guvi. Ale kama taritigi, egite soukama ge viruru amutou. Egite liu bububu moli la vaen te la kasosole Kraist, la tilogo ouka. Egite gabutatala moli egiteu lou. Egite mai sesele la tuluvu la mori ale sibitala bulalahu moli, la lolovi goio vai tataro loua, la hura kama pu sesele, la ilali orivo kama kusi tigi. Egite mai tai la tutu la obu ale la lolovi vaia, eia tavuvu.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Egite mai tai lou la gasi la mago, etato hilo la vulovulo giteu ale kama kokorale eia palala moli mai la papara la gasi ele, etato tomi hiloa. Egite mai tai lou e visu ale pigi moli bakisi, eia goio kokovuti lou te la maligoma, etato kati ge hilo loua. La Tahalo Uru eia raragiti la mautu la maligoma veia ge pigi egiteu sotalo vola.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Mai moli tai ale e tubu gatou uru e Enok, eia e tubule gavurevurele Adam alaura te la silokola, eia gabutatala egite la tahalo la visigologolola mai egiteu ele, eia veipala la golu ale ge sibitala mulimuli, eia veia maie: “Hiloa, La Uru ge sibitala vikapopo me la angelo tetala mapaiti sesele,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 egite ge lapu la valalua me hatavivile tomi soio te la vigagiala, veia ge toi la iligi ale uru makapipila sesele soio tegiteu la tahalo me la tavile la iruru, me egite ge lai te la vulovulo giteu tomi ale kama kokorale, me te la vareagila tegiteu tai ale egite vilevile La Uru ele.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Egiteu la valalua la visigologolola alele, egiteu la tahalo la tahi tarola, egiteu la tahalo la vikara kukumula. Egite tilimulimuli moli la masasagala tegiteu lou. Egite vauru rivurivu tai la isa giteu lou. Egite vei tataho la valalua ale egite veia egite ge koramulia ge suli egiteu, egite mera gogomea giteu mai ele.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia amuto ge gabutatala titigi la merera tegiteu la bilalaha te La Uru e Iesus Kraist ale egite veitia mutou ovola palao, veia amuto ge rovia la paga ale ge sibitala mulimuli, egite veia maie:
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ale te la imamala ale hagagavi te la tapasi la haro, la valalua me hatavivile usu ge muku pile la lotu, egite ge tilimuli moli la masasagala tegiteu isasasa te la vulovulo ale kama kokora.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Egiteu ale maie, egite gabutatala moli te la vovo, egite kama rovi La Kalulu La Marokala, egite ge igo marapa amutoue.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Eala moli taritigi pepeho veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge magiri vagari te la isale Iesus, eia ge mai la sosole tamutou. Taritigi tai amuto ge kakaka te la vagagarila te La Kalulu La Marokala.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Amuto ge sau tola vagari la gilogo ale uru te La Tahalo Uru, me amuto ge pou tali moli la haro ale La Uru e Iesus ge abia mutou la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Mai isahari kabili tamutou ele ge gabutala papai, taritigi pepeho veia amutou alele ge vagari la viteteli giteu,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ge lapu rivu egiteu te la harare la havi ale uru, la kaluvula ge ouka, egite soukama vilua ovola. Eala moli mai amuto ge suli egiteu ale kama kokora, taritigi amuto ge baumuli tigi amutou. Amuto ge gogo egiteu, eala moli taritigi amuto ge makuku la vulovulo giteu, eia kama koramuli gologolo veia amuto ge hagagavi bakisi tegiteu ale kama kokora mai ele.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Taritigi etato tomi ge vaisale La Tahalo Uru, eia la tahalo la vimahuli tegatou. Eia ge sau tola etatou, etato kama ge boru. Eia ge lapu etatou soio tetala, etato ge magiri te la matagaga ale uru te la lagula, etato ge maroka, etato ge sagege. Eia moli matagaga, eia sekela moli uru, eia sekela moli vagari, eia sekela moli sau tola la viputumulila, isa lou ouka, sokoa te la silokola, karati igoie, me ge kara lou mulimuli, la kaluvula ge ouka! Eala moli ele. Eau e Iuda.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.