Hebreus 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Amuto tabarabaragu ale maroka, amutou ale La Uru tolati amutou veia amuto mulimuli ge pou oata tetala sesele, eau masagea veia la gabutatalala tamutou ge magiri vagari te Iesus, eia e pris ale uru, La Tahalo Uru baha taroa somai veia eia ge sau tola la lotu tegatou.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 La igogolu tomi aleie, e Tamala hilovitia oio vola, eia igo sesele tomitia mai tai e Moses pala, ale eia vibaumuli tataho la valalua me hatavivile te La Uru.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Eala moli e Iesus, eia uru tegirua me Moses. Mai la vikarara la tilovo tegiruale, mai la tahalo isasa ge tigi la luma ale taritigi pepeho, la valalua ge hiloa, egite kama ge vei tataho la lumale, ouka, egite ge vei tataho moli la tahalo ale tigia. Mai e Iesus, eia tigi la luma te La Tahalo Uru, mai la pulolou la matagagala tegatou la valalua tetala, eala moli e Moses, eia mai la sosole moli oilo vola. Eala eia matagagati mai ele veia e Iesus moli, eia uru tegirua me Moses.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Eia sesele, La Uru vipou la papaga tomi, me la luma tetalale, eia sesele tigia.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Me oio te la luma tetalale, e Moses igogolu tataho mai la bilalaha sesele. Eia veipala muga la merera te La Uru ale mulimuli sibitala matagagati oio te Iesus.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Eala moli mai e Kraist, eia igogolu tataho pasi mai la masasagala te Tamala sesele, eia la mulugaluga tegatou la bilalaha tomi ale igogolu oio te la luma te Tamala. Mai etato ge magiri vagari veia la merera tetala eia ge puru sesele somai tegatou, ale eia veia eia ge vimahuli sesele etatou, tio eia ge sau tola etatou, etato ge magiri mai la luma tetala.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Mai la vikararala te La Kalulu La Marokala eia vei loua maie: Gageie, mai amuto ge lolo La Uru ge vikara,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 amuto umala ge lolo tataroa, mai egiteu e tutubu mutou alaura, te la imamala la vareagila tegiteu. Egiteu hele taro la pulolou la kilisi oio e Gipto, egite goio lolo taro la merera te La Uru, egite bula vulovulo te la hohoi la leavala savulu vaa, eme tovo lalai egiteu mai ele.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Egite igo susuku la vareagila tegiteu mai ele somai taku, eau suli tatataho egiteu, egite kama gabu tikumu la visuli taku ale taritigi tavu egiteu.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Eala eau pala igo totolo egiteu e tutubu mutou ele, eau vikara soio tegiteu maie “Egite kama gabu tikumuau bakisi, egite kama rovi la gauru taku.”
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Eala eau goio toi la merera ale tikumu maie “Egite kamati ge goilo te la pulolou la mailala taku.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Amuto tabarabaragu, amuto ge mata rara, la gabutatalala ale kama kokora soukama ge viruru rivu lou amutou, amuto soukama ge kisu taroau, La Tahalo Uru, ale eau sekela moli magiri.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Amuto umala ge mai ele. Eala moli amuto ge viteteli baoli lou amutou te la haroharo tomi, mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eau toitia oata veia “gageie” amuto ge lolo La Uru. Mai amuto ge igo seselea mai ele, la vulovulo ale kama kokora eia kama ge vitilo amutou, amuto kama ge poke taroau.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Mai etato ge sau tola moli la vikararala te La Uru ale etato loloa palati mai ele, kara te la tapasila, tio etato koramulia ge pou sesele mai e taitarile Kraist.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Mai la merera te Devit te La Buk Tabu Ale Pala ale eau toi palatia oatale: Gageie, mai amuto ge lolo La Uru ge vikara, amuto umala ge lolo tataroa, mai egiteu e tutubu mutou alaura, te la imamala la vareagila tegiteu.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Me egiteu la tahalo la vareagila ale lolo taro la merera te La Uru, egiteu ere? Egiteu tomi moli ale e Moses puli taro egiteu loio e Gipto.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Me egiteu moli ele, egite vahiliti la igototolola te La Uru te la vulovulo giteu ale kama kokorale. La igototolola tetala eia tabuli oio tegiteu la leavala savulu vaa, egite pou tavu moli la iruru, egite tomi peho, la vovo giteu tomi parara bulalahu moli te la hohoi, egite kora.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Me oio moli tegiteu la valalua la vareagila alele, La Uru toiti la merera ale tikumu maie: Egite kamati ge goilo te la pulolou la mailala taku.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Eala etato matagagati mai ele veia egite kama koramulia veia ge goilo te la pulolou la balavala tetalale, la vuhula egite kama tau la ilo giteu soio tetala, egite vareagagi moli.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.