Filipenses 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiele, eia taritigi pepeho veia amuto tabarabaragu ale eau gogo amutou, eau gabu pepeho amutou, taritigi amuto ge magiri vagari te Iesus, La Uru gatou.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Eau kaka vagari amulua la tavile uru iluale, e Vodia, e Sintiki, amula ge vipuhi tigi lou te la isale Iesus, La Uru gatou.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Me eau kaka tai eme, e vikilipi taku sesele ale pou oio e Pilipai ele, eme ge suli egirua veia egira kati ge vaigo, la vuhula egira pala vaigogolu vagari vikapopo le amiteu te la valolo te Iesus, mai amiteu me Klement, me egiteu la tahalo la visuli tomi ale la isaisa giteu La Tahalo Uru kekesi tolatia te la buk la mahulila.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Taritigi pepeho veia te la haroharo tomi amuto ge sagegege moli te la isale Iesus, La Uru gatou. Me eau ge vei loua mutou vakasa lou maie veia amuto ge sagege!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Eala moli amuto ge la tahalo la pou makokovula, la tahalo la mutelela tai. Hagagaviti La Uru gatou ge beu rivua.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Amuto umala ge gabutatala papapai te la mahulila tamutou te la paga isasa mai la ilali me la lavalava. Amuto ge vaisale moli La Tahalo Uru, me la paga ale amuto savelea, amuto ge kaka molia tetala.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Me oio moli ovola, La Tahalo Uru ge igo malilo tataho la tia mutou oilo, veia la gabutatalala tamutou ge magiri vagari oio te Iesus Kraist moli sekela, amuto kama ge marapa. La visuli uru ele, etato la tahalo la vovo kama koramulia ge igoa, La Tahalo Uru moli sekela koramulia.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Eala moli la tapasi la merera taku tavu amutou e tabarabaragu ele, eia maie: Amuto ge igo volu la gabutatalala tamutou me la vulovulo ale maroka maie: La vulovulo ale taritigi, la merera ale sesele, me la gauru ale matata. La valalua me hatavivile ge hiloa, egite ge rovia veia la pulolou tamutou eia maroka, eia marasa, egite ge vei tataho amutou te la vulovulo mutou mai ele, me La Tahalo Uru tai ge sagege le amutou.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Amuto ge igo seselea mai ale eau vahiloti le amutou ovola, te la merera taku te la valolo, me te la vulovulogu tai ale eau pala pou oio tamutou. Mai amuto ge igo seselea mai ele, La Tahalo Uru ale igo malilo tataho la tia gatou, eia ge pou tamutou.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Eau sagege pepeho, eau vaisale sesele e Kraist, La Uru gatou, teale igoie amuto gabutalati lou eau. Sesele amuto kama vaula leau, eala moli la gauru ouka veia amuto ge suliau ovola.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Eala moli eau kama ge hateka, la vuhula mai eau ge savele la uati, la pulolou la savelela eau tahaiti ovola, veia mai la uati taku ilua moli eau ge taholea eia ge koramuli moli eau.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Eau sagaititi, eala mai eau ge pou la savelela, veia mai eau ge pou tai la balavala, ale la golu bulalahu. Mai tai eau ge vitolo, uka eau ge maru, ale tai eau kama gabutatalea.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 La iloburukola tomi ale eau ge pogea, eau ge bolehohola la vagagirila te Iesus Kraist, eia la tuha magirigu.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eala moli ale eau pou la savelela, amuto loloa, amuto suliau, taritigi pepeho te alele.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ale pala, eau so sosoko moli la igogolu la valolo te Kraist, amutou la valalua me hatavivile e Pilipai rovia, la lotu isa lou kama suli leau la vaabila ale eau hiliti taro la gale e Masedonia, amutou moli.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Me mulimuli te la pulolou taku oio e Tesalonaika, kara igoie, amuto sulitiau vaka luati.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Eala moli la vaabila tamutou ele, eau kama gabu tikumua, eau gabu tikumu moli la tilalau ale La Tahalo Uru rararagia veia ge koli la vulovulo mutou alele.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Me igoie eau popou, eau kama savele, la vuhula eau abiti la vaabila tamutou ale e Paprodaitas vahariagu, me eau lege sisigi seseletila. Amuto sugu tarotiagu la vaabila alele, La Tahalo Uru hilotia, eia mai ale amuto vaabi tai soio tetala me eia lege sisigi taila.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Me La Tahalo Uru ge koli pepehoa soio tamutou, la vuhula eia tahola usu pepeho la vuliti, eia ge abi uru loua mutou, teale amutou te Kraist Iesus, me mai amuto ge savele la paga isasa, eia ge abia mutou.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Etato ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru e Tama gatou, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Amutou tomi la riau te Iesus ele, amiteu me egiteu e tabarabara mutou ale omai egite taku, amite veia mutou la haro.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Egiteu tomi la riau te Iesus ale omai, egite veia mutou la haro sesele, egite tomi tai la valalua me hatavivile te Iesus omai ale igogolu te la luma te la mulugaluga tegiteu e Rom, egite vei taia mutou la haro.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 La gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge pou te la kalulu mutou tomi isasasa. Eau e Pol.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.