Efésios 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau e Pol, eau pou te la luma la kilisi, la vuhula eau valolo le amutou la valalua me hatavivile ale logala kama e Iuda la merera te Kraist, eala eau pou te la kilisi te la igogolu te la isale Iesus.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Amuto soioge lolotia ale La Tahalo Uru abitiagu la merera tetala te la gilogo tetala ale uru soio tamutou la valalua me hatavivile ale logala, eia abiagu veia eau ge sau tola la merera tetalale.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 La merera alele, eia tabuli kokovu, La Tahalo Uru moli veipaleagu, me eau kekesia mutou, eau veitia mutou ovola, eau lubetia mutoue.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mai amuto ge gigi la merera taku alele, amuto ge rovi la vuhula ale eau roviti la sesele la merera te Kraist.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 La merera alele, eia tabuli kokovu alaurati kara igoie, egite ururu pala kama rovia, eala moli La Kalulu La Marokala eia veipalatia somai tamiteu la bilalaha tetala ale maroka, soio tai tegiteu la bilalaha ale pala.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 La masova la merera tetalale, eia maie, veia amite Iuda, amutou la valalua me hatavivile ale logala, etatou tomi e Tama gatou isa moli. Me la vibalavala te Kraist eia ge puru somai tegatou tomi. La vuhu la lotu tegatou tomi eia isa moli, La Uru gatou e Iesus sekela, mai sesele la valolo tetala eia veitia.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Me la merera la mahulila te Kraist, La Tahalo Uru vipoutiau ovola veia eau ge la tahalo la valolola. Ale eau gabu la vagagarila tetala, eau rovitia mai ele ale eia abitiagu la gilogo tetala, veia eau ge koramuli la igogolu tetala ale tikumu ele.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Oilo te la valalua te La Tahalo Uru, eau mai la golu bububu, eala moli La Tahalo Uru, te la gilogo moli tetala, eia vauru eau, eia vipouau veia eau ge valolo la valalua me hatavivile ale pou te la maligoma, eau ge valolo egiteu te la merera tetala ale taritigi te la gilogo me la mari te Kraist, ale etato la valalua la vovo kama koramulia ge sivuti la vuhula.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 La Tahalo Uru ale vipou la papaga tomi, eia masagea veia eau ge valolo egiteu mai ele veia egite ge rovi la gabutatalala tetala ale pala eia tabuli kokovu.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Me la merera tetala alele, eia masagea veia egiteu la angelo tai ale pou la uru oata tetala, egite ge hiloa veia la gabutatalala tetala eia malau, ale eia puruti soio te la valalua me hatavivile tetala ale egite isa moliti, egite vipuhi tigiti.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Me ale la masasagala te La Tahalo Uru ale tabuli palati te la silokola, eia igoie puru seseleti oio te La Uru gatou e Iesus Kraist.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ale etato gabu tikumuti la pileho tetala, eia koramulia veia etato ge magiri te la lagu La Tahalo Uru, etato kama ge taga.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ale tomi ele eau valoloti le amutou ovola, me alele eau kaka vagari amutou veia amuto umala ge ilo buruko la iligiligi taku ale eau pogatia te la kilisi. Eau gabu la iligiligi ele, la vuhula eau valolo amutou, me amuto balava te la ilolo la merera la mahulila te Kraist.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Tio, eau toto tulu te la lagule Tama gatou.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Eia La Uru, me eia toi la isa giteu e ururu tomi ale egiteu la vuhu la maratatila te la maututula tomi. Eia visibitala tai egiteu la angelo ale oata tetala.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Eau kaka tavu e Tama gatou maie veia oio te la tilalau tetala ale taritigi, eia ge abi isahari la vibalavala, me la vibalavala tetalale, eia ge sugu taroa mutou mai la vagagarila tetala. Me mai moli ele La Kalulula ge igo tivura la kalulu mutou, amuto ge rovi sesele la vagagarila te La Tahalo Uru veia eia uru. Tio me oio vola e Kraist ge mou sesele oilo tamutou, la vuhula amuto sau tolati la merera tetala.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Eau kaka vagari tavu e Kraist veia eia ge mahuli sesele oilo tamutou ale tautaulailo tetala. Mai ele, la gilogo tetala eia ge kusi tataho oio tamutou, amuto ge puhi tataho la valalua me hatavivile tomi, amuto ge sau tola vagari tai e Kraist, la tautaulailo tamutou eia ge mai la ua la obu ale otaloti te la magasa ale taritigi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Oio vola amutou me egiteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ge rovia veia la gilogo te Kraist tavu amutou eia uru, eia tikumu, eia taritigi pepeho sesele.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Me eau kaka tavu tai e Tama gatou veia la gilogo tetala ge volu oilo tamutou, amutou ge la tahalo me la tavile la gilogo sesele mai e Iesus, me la gilogo tetala ale uru ele, etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi la vuhula.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 La vagagarila te La Tahalo Uru eia pouti tegatou, eia visibitala la igogolu ale uru, ale etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi tomi la vuhula, teale eia malulu, eia tikumu tai.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Taritigi soata te La Tahalo Uru, la valalua me hatavivile te la lotu ge vaisale molia, la vuhula eia vikapopoti letatou, etato ge vaisale molia, kara ale mulimuli, la kaluvula ge ouka.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.