Efésios 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eau e Pol, eau pou te la luma la kilisi, la vuhula eau valolo le amutou la valalua me hatavivile ale logala kama e Iuda la merera te Kraist, eala eau pou te la kilisi te la igogolu te la isale Iesus.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Amuto soioge lolotia ale La Tahalo Uru abitiagu la merera tetala te la gilogo tetala ale uru soio tamutou la valalua me hatavivile ale logala, eia abiagu veia eau ge sau tola la merera tetalale.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 La merera alele, eia tabuli kokovu, La Tahalo Uru moli veipaleagu, me eau kekesia mutou, eau veitia mutou ovola, eau lubetia mutoue.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Mai amuto ge gigi la merera taku alele, amuto ge rovi la vuhula ale eau roviti la sesele la merera te Kraist.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 La merera alele, eia tabuli kokovu alaurati kara igoie, egite ururu pala kama rovia, eala moli La Kalulu La Marokala eia veipalatia somai tamiteu la bilalaha tetala ale maroka, soio tai tegiteu la bilalaha ale pala.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 La masova la merera tetalale, eia maie, veia amite Iuda, amutou la valalua me hatavivile ale logala, etatou tomi e Tama gatou isa moli. Me la vibalavala te Kraist eia ge puru somai tegatou tomi. La vuhu la lotu tegatou tomi eia isa moli, La Uru gatou e Iesus sekela, mai sesele la valolo tetala eia veitia.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Me la merera la mahulila te Kraist, La Tahalo Uru vipoutiau ovola veia eau ge la tahalo la valolola. Ale eau gabu la vagagarila tetala, eau rovitia mai ele ale eia abitiagu la gilogo tetala, veia eau ge koramuli la igogolu tetala ale tikumu ele.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Oilo te la valalua te La Tahalo Uru, eau mai la golu bububu, eala moli La Tahalo Uru, te la gilogo moli tetala, eia vauru eau, eia vipouau veia eau ge valolo la valalua me hatavivile ale pou te la maligoma, eau ge valolo egiteu te la merera tetala ale taritigi te la gilogo me la mari te Kraist, ale etato la valalua la vovo kama koramulia ge sivuti la vuhula.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 La Tahalo Uru ale vipou la papaga tomi, eia masagea veia eau ge valolo egiteu mai ele veia egite ge rovi la gabutatalala tetala ale pala eia tabuli kokovu.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Me la merera tetala alele, eia masagea veia egiteu la angelo tai ale pou la uru oata tetala, egite ge hiloa veia la gabutatalala tetala eia malau, ale eia puruti soio te la valalua me hatavivile tetala ale egite isa moliti, egite vipuhi tigiti.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Me ale la masasagala te La Tahalo Uru ale tabuli palati te la silokola, eia igoie puru seseleti oio te La Uru gatou e Iesus Kraist.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ale etato gabu tikumuti la pileho tetala, eia koramulia veia etato ge magiri te la lagu La Tahalo Uru, etato kama ge taga.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ale tomi ele eau valoloti le amutou ovola, me alele eau kaka vagari amutou veia amuto umala ge ilo buruko la iligiligi taku ale eau pogatia te la kilisi. Eau gabu la iligiligi ele, la vuhula eau valolo amutou, me amuto balava te la ilolo la merera la mahulila te Kraist.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Tio, eau toto tulu te la lagule Tama gatou.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Eia La Uru, me eia toi la isa giteu e ururu tomi ale egiteu la vuhu la maratatila te la maututula tomi. Eia visibitala tai egiteu la angelo ale oata tetala.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Eau kaka tavu e Tama gatou maie veia oio te la tilalau tetala ale taritigi, eia ge abi isahari la vibalavala, me la vibalavala tetalale, eia ge sugu taroa mutou mai la vagagarila tetala. Me mai moli ele La Kalulula ge igo tivura la kalulu mutou, amuto ge rovi sesele la vagagarila te La Tahalo Uru veia eia uru. Tio me oio vola e Kraist ge mou sesele oilo tamutou, la vuhula amuto sau tolati la merera tetala.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Eau kaka vagari tavu e Kraist veia eia ge mahuli sesele oilo tamutou ale tautaulailo tetala. Mai ele, la gilogo tetala eia ge kusi tataho oio tamutou, amuto ge puhi tataho la valalua me hatavivile tomi, amuto ge sau tola vagari tai e Kraist, la tautaulailo tamutou eia ge mai la ua la obu ale otaloti te la magasa ale taritigi.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Oio vola amutou me egiteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ge rovia veia la gilogo te Kraist tavu amutou eia uru, eia tikumu, eia taritigi pepeho sesele.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Me eau kaka tavu tai e Tama gatou veia la gilogo tetala ge volu oilo tamutou, amutou ge la tahalo me la tavile la gilogo sesele mai e Iesus, me la gilogo tetala ale uru ele, etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi la vuhula.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 La vagagarila te La Tahalo Uru eia pouti tegatou, eia visibitala la igogolu ale uru, ale etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi tomi la vuhula, teale eia malulu, eia tikumu tai.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Taritigi soata te La Tahalo Uru, la valalua me hatavivile te la lotu ge vaisale molia, la vuhula eia vikapopoti letatou, etato ge vaisale molia, kara ale mulimuli, la kaluvula ge ouka.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.