Efésios 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eau e Pol, eau pou te la luma la kilisi, la vuhula eau valolo le amutou la valalua me hatavivile ale logala kama e Iuda la merera te Kraist, eala eau pou te la kilisi te la igogolu te la isale Iesus.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Amuto soioge lolotia ale La Tahalo Uru abitiagu la merera tetala te la gilogo tetala ale uru soio tamutou la valalua me hatavivile ale logala, eia abiagu veia eau ge sau tola la merera tetalale.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 La merera alele, eia tabuli kokovu, La Tahalo Uru moli veipaleagu, me eau kekesia mutou, eau veitia mutou ovola, eau lubetia mutoue.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Mai amuto ge gigi la merera taku alele, amuto ge rovi la vuhula ale eau roviti la sesele la merera te Kraist.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 La merera alele, eia tabuli kokovu alaurati kara igoie, egite ururu pala kama rovia, eala moli La Kalulu La Marokala eia veipalatia somai tamiteu la bilalaha tetala ale maroka, soio tai tegiteu la bilalaha ale pala.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 La masova la merera tetalale, eia maie, veia amite Iuda, amutou la valalua me hatavivile ale logala, etatou tomi e Tama gatou isa moli. Me la vibalavala te Kraist eia ge puru somai tegatou tomi. La vuhu la lotu tegatou tomi eia isa moli, La Uru gatou e Iesus sekela, mai sesele la valolo tetala eia veitia.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Me la merera la mahulila te Kraist, La Tahalo Uru vipoutiau ovola veia eau ge la tahalo la valolola. Ale eau gabu la vagagarila tetala, eau rovitia mai ele ale eia abitiagu la gilogo tetala, veia eau ge koramuli la igogolu tetala ale tikumu ele.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Oilo te la valalua te La Tahalo Uru, eau mai la golu bububu, eala moli La Tahalo Uru, te la gilogo moli tetala, eia vauru eau, eia vipouau veia eau ge valolo la valalua me hatavivile ale pou te la maligoma, eau ge valolo egiteu te la merera tetala ale taritigi te la gilogo me la mari te Kraist, ale etato la valalua la vovo kama koramulia ge sivuti la vuhula.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 La Tahalo Uru ale vipou la papaga tomi, eia masagea veia eau ge valolo egiteu mai ele veia egite ge rovi la gabutatalala tetala ale pala eia tabuli kokovu.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Me la merera tetala alele, eia masagea veia egiteu la angelo tai ale pou la uru oata tetala, egite ge hiloa veia la gabutatalala tetala eia malau, ale eia puruti soio te la valalua me hatavivile tetala ale egite isa moliti, egite vipuhi tigiti.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Me ale la masasagala te La Tahalo Uru ale tabuli palati te la silokola, eia igoie puru seseleti oio te La Uru gatou e Iesus Kraist.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ale etato gabu tikumuti la pileho tetala, eia koramulia veia etato ge magiri te la lagu La Tahalo Uru, etato kama ge taga.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ale tomi ele eau valoloti le amutou ovola, me alele eau kaka vagari amutou veia amuto umala ge ilo buruko la iligiligi taku ale eau pogatia te la kilisi. Eau gabu la iligiligi ele, la vuhula eau valolo amutou, me amuto balava te la ilolo la merera la mahulila te Kraist.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Tio, eau toto tulu te la lagule Tama gatou.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Eia La Uru, me eia toi la isa giteu e ururu tomi ale egiteu la vuhu la maratatila te la maututula tomi. Eia visibitala tai egiteu la angelo ale oata tetala.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Eau kaka tavu e Tama gatou maie veia oio te la tilalau tetala ale taritigi, eia ge abi isahari la vibalavala, me la vibalavala tetalale, eia ge sugu taroa mutou mai la vagagarila tetala. Me mai moli ele La Kalulula ge igo tivura la kalulu mutou, amuto ge rovi sesele la vagagarila te La Tahalo Uru veia eia uru. Tio me oio vola e Kraist ge mou sesele oilo tamutou, la vuhula amuto sau tolati la merera tetala.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Eau kaka vagari tavu e Kraist veia eia ge mahuli sesele oilo tamutou ale tautaulailo tetala. Mai ele, la gilogo tetala eia ge kusi tataho oio tamutou, amuto ge puhi tataho la valalua me hatavivile tomi, amuto ge sau tola vagari tai e Kraist, la tautaulailo tamutou eia ge mai la ua la obu ale otaloti te la magasa ale taritigi.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Oio vola amutou me egiteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ge rovia veia la gilogo te Kraist tavu amutou eia uru, eia tikumu, eia taritigi pepeho sesele.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Me eau kaka tavu tai e Tama gatou veia la gilogo tetala ge volu oilo tamutou, amutou ge la tahalo me la tavile la gilogo sesele mai e Iesus, me la gilogo tetala ale uru ele, etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi la vuhula.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 La vagagarila te La Tahalo Uru eia pouti tegatou, eia visibitala la igogolu ale uru, ale etato la tahalo la vovo kama koramulia ge rovi tomi la vuhula, teale eia malulu, eia tikumu tai.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Taritigi soata te La Tahalo Uru, la valalua me hatavivile te la lotu ge vaisale molia, la vuhula eia vikapopoti letatou, etato ge vaisale molia, kara ale mulimuli, la kaluvula ge ouka.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.