Efésios 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale pala, amuto pou mai ale pehoti, la kalulu mutou kama matagaga, la vuhula la vareagila ale uru me la vulovulo tai ale kama kokora eia oio volu tamutou.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Amuto pala tilimuli moli la vulovulo la vovo ale kama kokora. Amuto roromuli moli e Satan, eia la mulugaluga tegiteu ale kama lolo La Tahalo Uru, eia la mulugaluga tegiteu la hituhitu tomi tai ale kama korakora.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Me etato tai pala oilo tegiteu la tahalo la vareagila mai ele, etato tomi pala tilimuli moli la masasagala tegatou isasasa, mai te la vulovulo la vovo ale kama kokora. Mai alele eia koramuli taia veia etato pala ge poga la igototolola te La Tahalo Uru.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Eala moli La Tahalo Uru masaga pepeho etatou, eia gogo pepeho etatou, ale etato pou te la maligoma,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 eia hilotia veia la vareagila tegatou eia mai ale biliti la mahulila te la kalulu gatou, me oio vola eia baha e Kraist veia eia ge vimahuli lou etatou. Ale e Kraist lapu rivu lou etatou taro la limale Satan, la gilogo te La Tahalo Uru moli baha tarotia somai tegatou, eala etato mahuli ututie.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ale La Tahalo Uru vimahuli e Kraist taro la pileho, eia mai ale vimahuli tai etatou, veia etato me Kraist mai ale pou vikapopoti te la pulolou la uru oata tetala.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Eia igoa mai ele veia te la imamala ale mulimuli te la guluvi te Kraist, la maututula tomi ge hiloa, egite ge rovia veia la gilogo tetala eia uru sesele, ale eia bahatia somai e Latula e Kraist Iesus, eia puhi tatahoti etatou.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ale amuto gabu tikumu la pileho te Iesus me la mahuli rivula tetala veia eia sesele, mai ale La Tahalo Uru hiloa, eia gogo amutou, eia vimahuliti amutou ovola.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Amuto isa kama koramulia ge igo isa la paga ale ge vimahuli rivu lou amutou, ouka! La Tahalo Uru sekela igoa, la vaabila tetala soio tamutou, eia kama bisi, eia uru sesele. Ale amuto kama koramulia ge vei tataho rivu lou amutou oio vola, la vuhula amuto kama igoa, La Tahalo Uru moli igoa.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 La Tahalo Uru pui etatou, eia visibitala halaba etatou veia etato ge sovei sesele e Kraist, veia etato ge pou tavu moli la vulovulo ale taritigi mai eia. La gauru ale, La Tahalo Uru lamotia pala veia etato ge polo tataho ovola, etato ge tuga tavu la igogolu tetala ale uru, mai la igogolu la visuli soio tegiteu e tabarabara gatou.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Amutou Epesas ele, e tila mutou taposa amutou, amuto kama la tau Iuda veia amuto ge pou te la maratatila te La Tahalo Uru, ouka. Egite Iuda vilevile amutou veia amuto kama koro la vovo mutou mai egiteu. (Ale egite gabu tikumua, veia la paga ale egite igo loula la lima giteu lou, eia ge suli egiteu.) Eala moli taritigi amuto la valalua ale logala, amuto ge gabutatala rivu lou la pulolou tamutou ale pala,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 ale amuto vipou baa taroti le Kraist. Amuto pala pou la mosi moli, La Tahalo Uru kama gigi amutou oilo te la valalua tetala, ale eia hiloviti egiteu veia egite ge tetala. La merera te La Tahalo Uru ale tikumu, eia pouti tegiteu la valalua tetala, eala moli ale pala eia kama la paga tamutou veia amuto ge balava oio vola. Pala amuto mahuli bulalahu moli, amuto kama rovi La Tahalo Uru, amuto rovi moli la vulovulo la maligoma.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Eala moli igoie amuto goiloti te La Tahalo Uru, amuto pouti te la balila, amuto tomi me Iesus ele. La vuhula la pileho te Iesus eia puliti amutou, ale pala amuto pou malau, eia puliti amutou soilo te la maratatila te La Tahalo Uru.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 E Kraist moli, eia la vuhu la vipuhi tigila tegatou la valalua e Iuda, me tamutou ale kama la tau Iuda tai, veia etato ge isa moli, mai la valalua te Tamala sesele. Etato kamati ge vipou baa, kati ge vaubi, etato isa moliti, la vuhula e Iesus, eia peho roboti etatou tomi, la pileho tetala eia barautu taroti la merera te Moses ale magiri robo amutou ale logala, ale etato pala vigagima ovola. E Iesus peho robo etatou tomi mai ele veia ge visibitala la maratatila ale halaba mai lou eia, veia la valalua kati ge vipou baa, veia la imamala ale taritigi ge sibitala ale la valalua me La Tahalo Uru ge vipuhi tataho.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Mai alele la valalua me hatavivile kati ge pou malau taro La Tahalo Uru, etato ge isa moli, la vuhula e Latula peho roboti etatou tomi oata te la tauvalautu, veia la gauru soio tetala ge isa moli, e Kraist, isa oukati lou.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Mai moli ele e Iesus eia sibitala omai tegatou veia ge veipalea gatou la valolo ale taritigi, la valalua me hatavivile ale pou hagagavi te Tamala, me egiteu ale pou malau taroa, egiteu tomi ge vipuhi tigi lou oio te la bali La Tahalo Uru.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 E Iesus peho veia La Kalulula sekela moli ge puli etatou tomi soio te la gauru ale goio te Tamala.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mai ale, amuto kati pou mai la mosi, amuto pou seseleti mai la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, amuto goiloti te la mautu tetala.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Amutou mai la tatuha la luma, me la lumale, amite la bilalaha te Iesus, me egiteu ale veipala la gabutatalala te La Tahalo Uru tai, amite magiri mai la sosolela, amite sau tolea. Me la sosole magirila ale kabili posa, ale e Kraist Iesus moli,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 eia sau tola la tikumu la luma tomi, eia moli vimagiri etatou mai la luma la lotu te La Tahalo Uru, la luma tetalale eia maroka sesele.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Eia ge vagoilo tai amutou, amuto ge magiri vikapopo mai la tura la luma te la La Tahalo Uru, la vuhula La Kalulula eia oioti tamutou.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.