Colossenses 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amutou e ururu ge baha titigi egiteu la bilalaha tamutou. Amuto ge baumuli tataho egiteu, la vuhula La Uru mutou tomi eia oio, eia pou oata te la ilo la lage, eia hililo amutou.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Amuto ge pou tavu sesele la kilaka, amuto ge mata kaseka, ge kaka moli me la sagegela te la tia mutou.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Me amuto ge kaka tai La Tahalo Uru veia eia ge abia miteu la baa ale koramulia veia amite ge valolo tataho egiteu la valalua me hatavivile ale omai te la merera te Kraist ale pala tabuli kokovu. La merera moli aleie, eau palati la valolola, me eala egite vagoiloau te la luma la kilisi.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Amuto ge kaka veia La Tahalo Uru ge suliau, la valolo taku ge matagaga tataho, la vuhula ale la tabarila taku.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Amuto ge vibaumuli la vulovulo mutou soio tegiteu la valalua me hatavivile ale kama goilo te Kraist. Amuto ge raragi tataho veia ge vahilo legiteu la gauru te Kraist.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 La merera tamutou tavu egiteu ge mai ale malama, amuto ge vikara tataho, me mai egite ge tahi amutou la tilahi te la gauru te Kraist, amuto ge raragi moliti mai ele veia ge koli seselea soio tegiteu tomi isasasa.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 E tabara gatou sesele, e Tikikas, eia ge gilemulia mutou te la pulolou taku omai. Eia la tahalo la valolo sesele, amila vaigogolu kapopo te la bilaha te La Uru.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Eala eau bahea soio tamutou ele veia eia ge gilemulia mutou te la pulolou taku omai, eia ge vivagari amutou ovola.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Eau baha egirua me Onesimas, eia tai e tabara gatou sesele, eia isa tamutou ele, eia la tahalo isa taritigi pepeho. Egira me Tikikas ele ge gilemuli tatahoa mutou la pulolou taku.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 E Aristakas, ale pou tomi leau te la luma la kilisi, eia veia mutou la haro sesele soio tamutou, egira me Mark ale e tamisale Banabas. Me e Mark ele, amuto lolotia la merera taku pala veia mai eia ge guvi oio tamutou ele, amuto ge rara tavu seselea, ge vararapua.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Me e tabara gatou uru, e Iesus Iastas, eia tai toia mutou la haro. Me tegiteu e Iuda tomi ale goiloti te Kraist, egiteu taho tolu moli ele suliau te la igogolu la valolo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru ale halaba. E Aristakas, e Mark, e Iastas, egite taho tolu moli ele suli pepehoau te la igogolu taku ele.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Me e Papras tai veia mutou la haro. Eia isasa tai tamiteu ale omai, la bilalaha sesele te Kraist Iesus. Eia sau tola sesele le amutou la kilaka tetala te la haroharo tomi veia La Tahalo Uru ge vivagari amutou, amuto ge rovi tataho la masasagala tetala, amuto ge sagaiti sesele ale amuto ge roromuli tomi moli la merera tetalale.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Eau rovitia, la tahalo ale e Papras ele, eia igogolu vagari veia amutou la valalua me hatavivile e Kolose, la valalua me hatavivile e Laodisea, me la valalua me hatavivile e Hirapolis tai, veia amuto tomi ele ge matagaga tataho te la merera te Kraist, me eau veipalea mutou mai ele, amuto ge rovia.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 E maura e Luk tai, e dokta taku ale taritigi, egira me Dimas veia mutou la haro.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Amuto ge laharoa giteu e tabarabaragu oio la mautu e Laodisea, amuto ge vei taia la tavile uru e Nimpa, me egiteu la valalua me hatavivile ale lotu oio te la luma tetala, veia eau e Pol toi la haro sesele soio tegiteu.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Amuto ge gigi kaluvu la merera taku ele, amuto ge vaharia soio tegiteu la valalua me hatavivile te la lotu oio la mautu uru e Laodisea, egite ge gigi taia, me amuto ge gigi tai la leta ale eau kekesia giteu e Laodiseale.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Amuto ge vei taiale Akipas mago “Eme ge vagari, eme ge vikaluvu sesele la igogolu ale La Tahalo Uru tabaratiamu.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Te la tapasi la merera tomi maie, eau e Pol sau tola la pen, eau kekesia mutou te la limagu sesele. Eau toia mutou la kavikoki, me la haro, me la maulavi, me la logo soio tamutou tomi. Amuto ge gabu tikumua ale eau so popou te la luma la kilisi omaie! Taritigi la gilogo te La Tahalo Uru eia ge pou tamutou tomi. Eala moli ele, kaluvuti. Eau e Pol.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.