Colossenses 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF
1 Amutou e ururu ge baha titigi egiteu la bilalaha tamutou. Amuto ge baumuli tataho egiteu, la vuhula La Uru mutou tomi eia oio, eia pou oata te la ilo la lage, eia hililo amutou.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Amuto ge pou tavu sesele la kilaka, amuto ge mata kaseka, ge kaka moli me la sagegela te la tia mutou.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Me amuto ge kaka tai La Tahalo Uru veia eia ge abia miteu la baa ale koramulia veia amite ge valolo tataho egiteu la valalua me hatavivile ale omai te la merera te Kraist ale pala tabuli kokovu. La merera moli aleie, eau palati la valolola, me eala egite vagoiloau te la luma la kilisi.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Amuto ge kaka veia La Tahalo Uru ge suliau, la valolo taku ge matagaga tataho, la vuhula ale la tabarila taku.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Amuto ge vibaumuli la vulovulo mutou soio tegiteu la valalua me hatavivile ale kama goilo te Kraist. Amuto ge raragi tataho veia ge vahilo legiteu la gauru te Kraist.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 La merera tamutou tavu egiteu ge mai ale malama, amuto ge vikara tataho, me mai egite ge tahi amutou la tilahi te la gauru te Kraist, amuto ge raragi moliti mai ele veia ge koli seselea soio tegiteu tomi isasasa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 E tabara gatou sesele, e Tikikas, eia ge gilemulia mutou te la pulolou taku omai. Eia la tahalo la valolo sesele, amila vaigogolu kapopo te la bilaha te La Uru.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Eala eau bahea soio tamutou ele veia eia ge gilemulia mutou te la pulolou taku omai, eia ge vivagari amutou ovola.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Eau baha egirua me Onesimas, eia tai e tabara gatou sesele, eia isa tamutou ele, eia la tahalo isa taritigi pepeho. Egira me Tikikas ele ge gilemuli tatahoa mutou la pulolou taku.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 E Aristakas, ale pou tomi leau te la luma la kilisi, eia veia mutou la haro sesele soio tamutou, egira me Mark ale e tamisale Banabas. Me e Mark ele, amuto lolotia la merera taku pala veia mai eia ge guvi oio tamutou ele, amuto ge rara tavu seselea, ge vararapua.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Me e tabara gatou uru, e Iesus Iastas, eia tai toia mutou la haro. Me tegiteu e Iuda tomi ale goiloti te Kraist, egiteu taho tolu moli ele suliau te la igogolu la valolo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru ale halaba. E Aristakas, e Mark, e Iastas, egite taho tolu moli ele suli pepehoau te la igogolu taku ele.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Me e Papras tai veia mutou la haro. Eia isasa tai tamiteu ale omai, la bilalaha sesele te Kraist Iesus. Eia sau tola sesele le amutou la kilaka tetala te la haroharo tomi veia La Tahalo Uru ge vivagari amutou, amuto ge rovi tataho la masasagala tetala, amuto ge sagaiti sesele ale amuto ge roromuli tomi moli la merera tetalale.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Eau rovitia, la tahalo ale e Papras ele, eia igogolu vagari veia amutou la valalua me hatavivile e Kolose, la valalua me hatavivile e Laodisea, me la valalua me hatavivile e Hirapolis tai, veia amuto tomi ele ge matagaga tataho te la merera te Kraist, me eau veipalea mutou mai ele, amuto ge rovia.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 E maura e Luk tai, e dokta taku ale taritigi, egira me Dimas veia mutou la haro.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Amuto ge laharoa giteu e tabarabaragu oio la mautu e Laodisea, amuto ge vei taia la tavile uru e Nimpa, me egiteu la valalua me hatavivile ale lotu oio te la luma tetala, veia eau e Pol toi la haro sesele soio tegiteu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Amuto ge gigi kaluvu la merera taku ele, amuto ge vaharia soio tegiteu la valalua me hatavivile te la lotu oio la mautu uru e Laodisea, egite ge gigi taia, me amuto ge gigi tai la leta ale eau kekesia giteu e Laodiseale.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Amuto ge vei taiale Akipas mago “Eme ge vagari, eme ge vikaluvu sesele la igogolu ale La Tahalo Uru tabaratiamu.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Te la tapasi la merera tomi maie, eau e Pol sau tola la pen, eau kekesia mutou te la limagu sesele. Eau toia mutou la kavikoki, me la haro, me la maulavi, me la logo soio tamutou tomi. Amuto ge gabu tikumua ale eau so popou te la luma la kilisi omaie! Taritigi la gilogo te La Tahalo Uru eia ge pou tamutou tomi. Eala moli ele, kaluvuti. Eau e Pol.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.