Colossenses 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale La Tahalo Uru vimahuli seseleti amutou vikapopo me Kraist, taritigi amuto ge gabutatala vagari moli la vulovulo te la mautu la marokala, ale e Kraist eia goatati ovola, eia pouti la pulolou la uru oio te la bali La Tahalo Uru te la galela e gata.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gabutatala sekela moli la tilalau tetala oata, kama ale omai te la magasa,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 la vuhula amuto mai ale pehoti, amuto kati koramulia ge tilimuli la vulovulo ale omai. Me La Tahalo Uru, eia sigiroboti amutou veia amuto ge mahuli sesele oata tetala vikapopo me Kraist.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 E Kraist ele, eia la vuhu la mahulila tamutou. Eia ge beu rivu loua loata, eia ge puli amutou soio tetala, amuto ge pou tomi leia te la matagaga tetala ale uru.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Eia taritigi amuto ge piligi taro la vulovulo la vovo ale kama kokora, eia so mahulihuli oilo tamutou, la vuhula amuto mulimuli ge goata ge pou tomi le Kraist te la matagaga. Egite la vulovulo la vovo ale kama kokorale, egiteu maie: la para osaosala, la mata bulakalakala, me la ilisu tavu la golu te tabaramu tai. La vuhula mai eme ge pou tegiteu la mata la iruru alele, eme mai ale lotu tavutia la paga ale eme isu tavua.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Egiteu tomi la vulovulo alele ge vahiliti la igototolola te La Tahalo Uru.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ale pala amuto pou te la maligoma, amuto tilimuli bulalahu la vulovulo tomi alele, la vuhula la valalua me hatavivile tomi igigoa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Eala moli amuto ge piligi taro la vulovulo ale kama kokora, mai la mata la iruru tomi mai la igototolola, la hate mamasila, la iligo marapala, la vikara kukumula, me la gililo tai.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Umala tai veia amuto ge visigolo egiteu e tabarabara mutou. Ale amuto peho taro la vulovulo mutou ale pala, amuto mai ale kai taroti egiteu la iruru tomi ele.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Amuto mai ale kai halabati la vulovulo ale taritigi, eme la tahalo me la tavile ale halaba seseleti, La Tahalo Uru puitime mai lou eia, veia eme ge rovi sesele eia.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Mai alele eia kama koramulia veia amuto ge vilelele amutou veia isa eia la tau Grik, eia la tahalo la mari mai ele, veia isa lou ge veia eia la tau Iuda, La Tahalo Uru hilovi seselea. Me eia kama koramuli taia veia isa ge toia mai ele veia isa egite koroti la vovola, me isa egite kama koro la vovola, veia isa lou eia la tau rorobo, me isa eia la tahalo la maligoma, veia ge veia mai ele veia isa eia la bilalaha moli, me isa eia uru. Etato umalati ge vilelele etatou mai ele, la vuhula e Kraist eia isa moli sekela, eia la vuhu la golugolu tomi, la papaga tomi eia sau tola tomi moli egiteu.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Amutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru. Eia gogo amutou, eia hilovi amutou veia amutou tetala. Eala, eia taritigi amuto ge soveia. Amuto ge kai la vulovulo la marokala maie: Eme ge suli egiteu e tabarabaramu. Eme ge vibaumuli tataho soio tegiteu la valalua me hatavivile. Eme ge togo tai egiteu. Eme ge vipuhi tigi egiteu e tabarabaramu tomi. Eme ge kimoso taro la iruru ale egite igoa soio taume.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Amuto ge vibaumuli baoli tataho amutou. Mai isa eia igoti la iruru soio taume, eme ge vimavulaha taro leia la iruru tetalale. Amuto ge igo sesele molia mai ele, mai lou e Iesus eia vimavulaha eme te la iruru taume.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Eala moli la vulovulo isa moli eia uru, eia ge sau tola egiteu la vulovulo tomi ale taritigi ele, mai la gilogo moli. La vuhula, la gilogo, eia ge vipuru tataho la vulovulo la marokala tomi ele.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mai eme ge gabua veia la tiamu oilo eia malilo tataho te la gilogo te Kraist, eala eme ge rovia veia la vulovulomu eia matata. La vuhula La Tahalo Uru eia tola vikapopoti amutou veia amuto ge vipuhi tigi, la tia mutou tomi ge malilo tataho. Me taritigi pepeho tai veia amuto ge pou tavu moli la vaisalela soata te La Tahalo Uru.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 La merera la valolo te Kraist ge mahuli oilo te la tia mutou, amuto ge sau tolea mai la vuliti. Amuto ge vimari baololi le amutou la mari te Kraist ale tikumu, ge vitovo baololi tai le amutou mai ele la merera tetala ale sesele. Taritigi pepeho tai veia amuto ge bau bibibi la bilalau la lotu, ge vaisale La Tahalo Uru ovola, la sagegela uru ge oio te la tia mutou mai ele.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 La igogolu tomi ale amuto igoa, taritigi amuto ge igo molia te la vagagarila te Iesus, La Uru gatou, me oio moli ovola amuto ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, e Tama gatou.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Amutou e hatavivile, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e hararua mutou, ale la tabarila te Kraist soio tamutou mai ele.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Me amutou la valalua, taritigi amuto ge vibaumuli tataho egiteu e ruturutu mutou, umala amuto ge igo tototolo egiteu.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Amutou e gulikiliki, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e tatama mutou, e tatila mutou te la merera tomi ale egite tovo amutou ovola, la vuhula La Uru ge hiloa veia amuto roromuli tatataho, eia ge lege sisigi le amutou.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Eala moli amutou la valalua me hatavivile, umala amuto ge mera kahararea giteu a latatu mutou, egite soukama ge ilo buruko.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Taritigi amuto ge roromuli egiteu ale babaha amutou. Taritigi amuto ge roromuli egiteu te la papaga tomi ale egite babaha amutou ovola, amuto umala ge tau moli la marasala veia ge tuga gologolo moli, veia egite ge hilome veia eme roromuli sesele egiteu, egite ge masagame mai ele. Eala moli eia ge taritigi pepeho mai amuto ge rutu sesele, la vuhula la vulovulo la iroromulila eia veipala la tilogo soio te Kraist.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Amuto ge igogolu tataho mai e Kraist moli bahame, kama la tahalo la vovo,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 la vuhula e Kraist ge vibalava amutou mulimuli mai la tilau tetala soio te la valalua me hatavivile tetala. La Uru mutou eia e Kraist moli, kama la tahalo la vovo isasa.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mai isa ge igo la iruru, La Tahalo Uru ge kolia soio tetala, kama ge gabu tikumu isasa veia eia uru, veia eia umala ge viligia, ouka.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.