Colossenses 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Ale La Tahalo Uru vimahuli seseleti amutou vikapopo me Kraist, taritigi amuto ge gabutatala vagari moli la vulovulo te la mautu la marokala, ale e Kraist eia goatati ovola, eia pouti la pulolou la uru oio te la bali La Tahalo Uru te la galela e gata.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Gabutatala sekela moli la tilalau tetala oata, kama ale omai te la magasa,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 la vuhula amuto mai ale pehoti, amuto kati koramulia ge tilimuli la vulovulo ale omai. Me La Tahalo Uru, eia sigiroboti amutou veia amuto ge mahuli sesele oata tetala vikapopo me Kraist.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 E Kraist ele, eia la vuhu la mahulila tamutou. Eia ge beu rivu loua loata, eia ge puli amutou soio tetala, amuto ge pou tomi leia te la matagaga tetala ale uru.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Eia taritigi amuto ge piligi taro la vulovulo la vovo ale kama kokora, eia so mahulihuli oilo tamutou, la vuhula amuto mulimuli ge goata ge pou tomi le Kraist te la matagaga. Egite la vulovulo la vovo ale kama kokorale, egiteu maie: la para osaosala, la mata bulakalakala, me la ilisu tavu la golu te tabaramu tai. La vuhula mai eme ge pou tegiteu la mata la iruru alele, eme mai ale lotu tavutia la paga ale eme isu tavua.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Egiteu tomi la vulovulo alele ge vahiliti la igototolola te La Tahalo Uru.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ale pala amuto pou te la maligoma, amuto tilimuli bulalahu la vulovulo tomi alele, la vuhula la valalua me hatavivile tomi igigoa.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Eala moli amuto ge piligi taro la vulovulo ale kama kokora, mai la mata la iruru tomi mai la igototolola, la hate mamasila, la iligo marapala, la vikara kukumula, me la gililo tai.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Umala tai veia amuto ge visigolo egiteu e tabarabara mutou. Ale amuto peho taro la vulovulo mutou ale pala, amuto mai ale kai taroti egiteu la iruru tomi ele.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Amuto mai ale kai halabati la vulovulo ale taritigi, eme la tahalo me la tavile ale halaba seseleti, La Tahalo Uru puitime mai lou eia, veia eme ge rovi sesele eia.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mai alele eia kama koramulia veia amuto ge vilelele amutou veia isa eia la tau Grik, eia la tahalo la mari mai ele, veia isa lou ge veia eia la tau Iuda, La Tahalo Uru hilovi seselea. Me eia kama koramuli taia veia isa ge toia mai ele veia isa egite koroti la vovola, me isa egite kama koro la vovola, veia isa lou eia la tau rorobo, me isa eia la tahalo la maligoma, veia ge veia mai ele veia isa eia la bilalaha moli, me isa eia uru. Etato umalati ge vilelele etatou mai ele, la vuhula e Kraist eia isa moli sekela, eia la vuhu la golugolu tomi, la papaga tomi eia sau tola tomi moli egiteu.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Amutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru. Eia gogo amutou, eia hilovi amutou veia amutou tetala. Eala, eia taritigi amuto ge soveia. Amuto ge kai la vulovulo la marokala maie: Eme ge suli egiteu e tabarabaramu. Eme ge vibaumuli tataho soio tegiteu la valalua me hatavivile. Eme ge togo tai egiteu. Eme ge vipuhi tigi egiteu e tabarabaramu tomi. Eme ge kimoso taro la iruru ale egite igoa soio taume.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Amuto ge vibaumuli baoli tataho amutou. Mai isa eia igoti la iruru soio taume, eme ge vimavulaha taro leia la iruru tetalale. Amuto ge igo sesele molia mai ele, mai lou e Iesus eia vimavulaha eme te la iruru taume.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Eala moli la vulovulo isa moli eia uru, eia ge sau tola egiteu la vulovulo tomi ale taritigi ele, mai la gilogo moli. La vuhula, la gilogo, eia ge vipuru tataho la vulovulo la marokala tomi ele.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mai eme ge gabua veia la tiamu oilo eia malilo tataho te la gilogo te Kraist, eala eme ge rovia veia la vulovulomu eia matata. La vuhula La Tahalo Uru eia tola vikapopoti amutou veia amuto ge vipuhi tigi, la tia mutou tomi ge malilo tataho. Me taritigi pepeho tai veia amuto ge pou tavu moli la vaisalela soata te La Tahalo Uru.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 La merera la valolo te Kraist ge mahuli oilo te la tia mutou, amuto ge sau tolea mai la vuliti. Amuto ge vimari baololi le amutou la mari te Kraist ale tikumu, ge vitovo baololi tai le amutou mai ele la merera tetala ale sesele. Taritigi pepeho tai veia amuto ge bau bibibi la bilalau la lotu, ge vaisale La Tahalo Uru ovola, la sagegela uru ge oio te la tia mutou mai ele.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 La igogolu tomi ale amuto igoa, taritigi amuto ge igo molia te la vagagarila te Iesus, La Uru gatou, me oio moli ovola amuto ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, e Tama gatou.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amutou e hatavivile, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e hararua mutou, ale la tabarila te Kraist soio tamutou mai ele.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Me amutou la valalua, taritigi amuto ge vibaumuli tataho egiteu e ruturutu mutou, umala amuto ge igo tototolo egiteu.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Amutou e gulikiliki, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e tatama mutou, e tatila mutou te la merera tomi ale egite tovo amutou ovola, la vuhula La Uru ge hiloa veia amuto roromuli tatataho, eia ge lege sisigi le amutou.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Eala moli amutou la valalua me hatavivile, umala amuto ge mera kahararea giteu a latatu mutou, egite soukama ge ilo buruko.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Taritigi amuto ge roromuli egiteu ale babaha amutou. Taritigi amuto ge roromuli egiteu te la papaga tomi ale egite babaha amutou ovola, amuto umala ge tau moli la marasala veia ge tuga gologolo moli, veia egite ge hilome veia eme roromuli sesele egiteu, egite ge masagame mai ele. Eala moli eia ge taritigi pepeho mai amuto ge rutu sesele, la vuhula la vulovulo la iroromulila eia veipala la tilogo soio te Kraist.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Amuto ge igogolu tataho mai e Kraist moli bahame, kama la tahalo la vovo,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 la vuhula e Kraist ge vibalava amutou mulimuli mai la tilau tetala soio te la valalua me hatavivile tetala. La Uru mutou eia e Kraist moli, kama la tahalo la vovo isasa.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Mai isa ge igo la iruru, La Tahalo Uru ge kolia soio tetala, kama ge gabu tikumu isasa veia eia uru, veia eia umala ge viligia, ouka.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.