Colossenses 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ale La Tahalo Uru vimahuli seseleti amutou vikapopo me Kraist, taritigi amuto ge gabutatala vagari moli la vulovulo te la mautu la marokala, ale e Kraist eia goatati ovola, eia pouti la pulolou la uru oio te la bali La Tahalo Uru te la galela e gata.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Gabutatala sekela moli la tilalau tetala oata, kama ale omai te la magasa,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 la vuhula amuto mai ale pehoti, amuto kati koramulia ge tilimuli la vulovulo ale omai. Me La Tahalo Uru, eia sigiroboti amutou veia amuto ge mahuli sesele oata tetala vikapopo me Kraist.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 E Kraist ele, eia la vuhu la mahulila tamutou. Eia ge beu rivu loua loata, eia ge puli amutou soio tetala, amuto ge pou tomi leia te la matagaga tetala ale uru.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Eia taritigi amuto ge piligi taro la vulovulo la vovo ale kama kokora, eia so mahulihuli oilo tamutou, la vuhula amuto mulimuli ge goata ge pou tomi le Kraist te la matagaga. Egite la vulovulo la vovo ale kama kokorale, egiteu maie: la para osaosala, la mata bulakalakala, me la ilisu tavu la golu te tabaramu tai. La vuhula mai eme ge pou tegiteu la mata la iruru alele, eme mai ale lotu tavutia la paga ale eme isu tavua.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Egiteu tomi la vulovulo alele ge vahiliti la igototolola te La Tahalo Uru.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ale pala amuto pou te la maligoma, amuto tilimuli bulalahu la vulovulo tomi alele, la vuhula la valalua me hatavivile tomi igigoa.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Eala moli amuto ge piligi taro la vulovulo ale kama kokora, mai la mata la iruru tomi mai la igototolola, la hate mamasila, la iligo marapala, la vikara kukumula, me la gililo tai.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Umala tai veia amuto ge visigolo egiteu e tabarabara mutou. Ale amuto peho taro la vulovulo mutou ale pala, amuto mai ale kai taroti egiteu la iruru tomi ele.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Amuto mai ale kai halabati la vulovulo ale taritigi, eme la tahalo me la tavile ale halaba seseleti, La Tahalo Uru puitime mai lou eia, veia eme ge rovi sesele eia.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Mai alele eia kama koramulia veia amuto ge vilelele amutou veia isa eia la tau Grik, eia la tahalo la mari mai ele, veia isa lou ge veia eia la tau Iuda, La Tahalo Uru hilovi seselea. Me eia kama koramuli taia veia isa ge toia mai ele veia isa egite koroti la vovola, me isa egite kama koro la vovola, veia isa lou eia la tau rorobo, me isa eia la tahalo la maligoma, veia ge veia mai ele veia isa eia la bilalaha moli, me isa eia uru. Etato umalati ge vilelele etatou mai ele, la vuhula e Kraist eia isa moli sekela, eia la vuhu la golugolu tomi, la papaga tomi eia sau tola tomi moli egiteu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Amutou la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru. Eia gogo amutou, eia hilovi amutou veia amutou tetala. Eala, eia taritigi amuto ge soveia. Amuto ge kai la vulovulo la marokala maie: Eme ge suli egiteu e tabarabaramu. Eme ge vibaumuli tataho soio tegiteu la valalua me hatavivile. Eme ge togo tai egiteu. Eme ge vipuhi tigi egiteu e tabarabaramu tomi. Eme ge kimoso taro la iruru ale egite igoa soio taume.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Amuto ge vibaumuli baoli tataho amutou. Mai isa eia igoti la iruru soio taume, eme ge vimavulaha taro leia la iruru tetalale. Amuto ge igo sesele molia mai ele, mai lou e Iesus eia vimavulaha eme te la iruru taume.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Eala moli la vulovulo isa moli eia uru, eia ge sau tola egiteu la vulovulo tomi ale taritigi ele, mai la gilogo moli. La vuhula, la gilogo, eia ge vipuru tataho la vulovulo la marokala tomi ele.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mai eme ge gabua veia la tiamu oilo eia malilo tataho te la gilogo te Kraist, eala eme ge rovia veia la vulovulomu eia matata. La vuhula La Tahalo Uru eia tola vikapopoti amutou veia amuto ge vipuhi tigi, la tia mutou tomi ge malilo tataho. Me taritigi pepeho tai veia amuto ge pou tavu moli la vaisalela soata te La Tahalo Uru.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 La merera la valolo te Kraist ge mahuli oilo te la tia mutou, amuto ge sau tolea mai la vuliti. Amuto ge vimari baololi le amutou la mari te Kraist ale tikumu, ge vitovo baololi tai le amutou mai ele la merera tetala ale sesele. Taritigi pepeho tai veia amuto ge bau bibibi la bilalau la lotu, ge vaisale La Tahalo Uru ovola, la sagegela uru ge oio te la tia mutou mai ele.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 La igogolu tomi ale amuto igoa, taritigi amuto ge igo molia te la vagagarila te Iesus, La Uru gatou, me oio moli ovola amuto ge toi taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, e Tama gatou.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Amutou e hatavivile, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e hararua mutou, ale la tabarila te Kraist soio tamutou mai ele.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Me amutou la valalua, taritigi amuto ge vibaumuli tataho egiteu e ruturutu mutou, umala amuto ge igo tototolo egiteu.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Amutou e gulikiliki, taritigi amuto ge roromulimuli egiteu e tatama mutou, e tatila mutou te la merera tomi ale egite tovo amutou ovola, la vuhula La Uru ge hiloa veia amuto roromuli tatataho, eia ge lege sisigi le amutou.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Eala moli amutou la valalua me hatavivile, umala amuto ge mera kahararea giteu a latatu mutou, egite soukama ge ilo buruko.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Taritigi amuto ge roromuli egiteu ale babaha amutou. Taritigi amuto ge roromuli egiteu te la papaga tomi ale egite babaha amutou ovola, amuto umala ge tau moli la marasala veia ge tuga gologolo moli, veia egite ge hilome veia eme roromuli sesele egiteu, egite ge masagame mai ele. Eala moli eia ge taritigi pepeho mai amuto ge rutu sesele, la vuhula la vulovulo la iroromulila eia veipala la tilogo soio te Kraist.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Amuto ge igogolu tataho mai e Kraist moli bahame, kama la tahalo la vovo,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 la vuhula e Kraist ge vibalava amutou mulimuli mai la tilau tetala soio te la valalua me hatavivile tetala. La Uru mutou eia e Kraist moli, kama la tahalo la vovo isasa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mai isa ge igo la iruru, La Tahalo Uru ge kolia soio tetala, kama ge gabu tikumu isasa veia eia uru, veia eia umala ge viligia, ouka.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.