Atos 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te la imamala ale, la valalua halaba usu egite goiloti te la lotu te Iesus. Eala moli egiteu e Iuda ale rovi tai la merera e Grik, egite igo totolo egite Iuda ale rovi moli la merera tegiteu lou e Hibru. Egite igo totolo egiteu mai ele, la vuhula ale egite suli egiteu ale pou la savelela la ilali, egite veia ge egite Hibru kama ge suli egite hatavivile tegite Grik ale e harua giteu pehoti.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Goio mai ele, egiteu la bilalaha ale savulusa gete lua, egite baha tavu tomia la valalua te Iesus ele, egite veia giteu mago “Mai amite ge piligi taro la igogolu tamiteu te la valolo te la isa La Tahalo Uru, amite ge pou tavu moli la tabari la ilali soio te la valalua, ale kama ge taritigi.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Amutou e tabarabara miteu, taritigi amuto ge hilovi lou la tahalo ivitu oio moli tamutou, ale egite taritigia giteu la valalua tomi, la tia giteu tivura te La Kalulu La Marokala, egite la tahalo la mari. Egiteu moli la valalua alele ge susuli la valalua te la savelela tegiteu, amite ge mavulaha te la igogolu alele.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Eia ge maie, amiteu aleie la igogolu tamite la kilaka moli, la valolo tai te la merera te La Tahalo Uru tavu la valalua tomi.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Tio, la valalua tomi, egite masagea la merera ale, oio moli ovola egite hilovi e Stiven, eia la tahalo ale vagari, eia la tahalo la iroromuli la merera te La Tahalo Uru, me la ilola tai eia tivura te La Kalulu La Marokala. Egiteu isahari tai, la isa giteu maie: e Pilip, e Prokoras, e Naikena, e Taimon, e Pamenas, e Nikolas. E Nikolas ele, la mautu tetala e Antiok, eia goiloti te la lotu tegite Iuda.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Goio, egite puli egite la valalua aleiele soio tegite la bilalaha, egite pou vikapopo, egite lotu, egite toi la vibalavala te La Tahalo Uru soio tegiteu.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 La merera te La Tahalo Uru, la rerela tali soio te la maututula, me la valalua me hatavivile tomi usu oio la mautu uru e Ierusalem, egite goiloti te la lotu te Iesus. Egite pris tai usu roromuli la merera te La Tahalo Uru, egite vulo la gabutatalala tegiteu soio te Iesus.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 E Stiven, eia la tahalo la gilogo, me eia tai la tahalo ale vagari, La Tahalo Uru pou tetala. Eia igigo tai la golu la karutula ale ururu kabili te la valalua.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Eala moli la valalua isahari, egite vahiliti la igototolola soio te Stiven. Egiteu alele, la valalua ale logala moli, egite lotuti te la lotu tegite Iuda, egite toi la luma la lotu tegite veia “La luma la lotu tegite ale pala egite pou te la bilalaha te la valalua.” Egite alele loio te la gale Sairini, e Aleksandria, e Silisia, e Esia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Eala moli La Kalulu La Marokala, eia pou te Stiven, eia sulia, abiala la gabutatalala ale taritigi. Oio vola, la valaluale, egite kama koramulia veia egite ge bolehoho la merera tetalale.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tio mai ele, egite goio vei kokovua giteu la valalua isahari, egite ali la ilo giteu, la valalua alele goio ubi le Stiven la merera usu, veia eia vikara papai, eia tahi taro la merera te Moses, la isa La Tahalo Uru tai.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Tio la valalua tomi lolo la merera aleie, la gabutatalala tegiteu marapatio, egiteu la mulugaluga tai, egiteu tai la tahalo la mari, egite igo totolo, egite goio lao tolea e Stiven ele, egite lapua soio tegiteu la mulugalugao.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Egiteu ale logala goio tahi la valalua isahari veia egite ge ubi leia la merera la visigolola. Tio goio, egite la valalua alele goio visigoloti egiteu la mulugaluga mago “Te la haroharo tomi, amite lolo bibibi molia te la harela, eia vikara gegeru soio te la luma la lotu ale maroka, soio tai te la merera te La Tahalo Uru ale Moses kekesi tolea.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Me amite lolo taia eia veia mago ‘La tahalo ale e Iesus, la tau Nasaret, eia moli ge sulu la luma la lotu ale uru tegatoue, veia eia ge koli taro tai la viputumulila ale Moses abia gatoue.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Tio, la valalua tomi ale egite pou vikapopo oio tegiteu la mulugaluga, egite goio mata tavu vagaritia e Stiven ele, egite goio hilo la lagula, eia lagu sapoloti, la tirarola mai te angelo isasa.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.