Atos 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te la imamala ale, la valalua halaba usu egite goiloti te la lotu te Iesus. Eala moli egiteu e Iuda ale rovi tai la merera e Grik, egite igo totolo egite Iuda ale rovi moli la merera tegiteu lou e Hibru. Egite igo totolo egiteu mai ele, la vuhula ale egite suli egiteu ale pou la savelela la ilali, egite veia ge egite Hibru kama ge suli egite hatavivile tegite Grik ale e harua giteu pehoti.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Goio mai ele, egiteu la bilalaha ale savulusa gete lua, egite baha tavu tomia la valalua te Iesus ele, egite veia giteu mago “Mai amite ge piligi taro la igogolu tamiteu te la valolo te la isa La Tahalo Uru, amite ge pou tavu moli la tabari la ilali soio te la valalua, ale kama ge taritigi.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Amutou e tabarabara miteu, taritigi amuto ge hilovi lou la tahalo ivitu oio moli tamutou, ale egite taritigia giteu la valalua tomi, la tia giteu tivura te La Kalulu La Marokala, egite la tahalo la mari. Egiteu moli la valalua alele ge susuli la valalua te la savelela tegiteu, amite ge mavulaha te la igogolu alele.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Eia ge maie, amiteu aleie la igogolu tamite la kilaka moli, la valolo tai te la merera te La Tahalo Uru tavu la valalua tomi.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Tio, la valalua tomi, egite masagea la merera ale, oio moli ovola egite hilovi e Stiven, eia la tahalo ale vagari, eia la tahalo la iroromuli la merera te La Tahalo Uru, me la ilola tai eia tivura te La Kalulu La Marokala. Egiteu isahari tai, la isa giteu maie: e Pilip, e Prokoras, e Naikena, e Taimon, e Pamenas, e Nikolas. E Nikolas ele, la mautu tetala e Antiok, eia goiloti te la lotu tegite Iuda.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Goio, egite puli egite la valalua aleiele soio tegite la bilalaha, egite pou vikapopo, egite lotu, egite toi la vibalavala te La Tahalo Uru soio tegiteu.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 La merera te La Tahalo Uru, la rerela tali soio te la maututula, me la valalua me hatavivile tomi usu oio la mautu uru e Ierusalem, egite goiloti te la lotu te Iesus. Egite pris tai usu roromuli la merera te La Tahalo Uru, egite vulo la gabutatalala tegiteu soio te Iesus.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 E Stiven, eia la tahalo la gilogo, me eia tai la tahalo ale vagari, La Tahalo Uru pou tetala. Eia igigo tai la golu la karutula ale ururu kabili te la valalua.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Eala moli la valalua isahari, egite vahiliti la igototolola soio te Stiven. Egiteu alele, la valalua ale logala moli, egite lotuti te la lotu tegite Iuda, egite toi la luma la lotu tegite veia “La luma la lotu tegite ale pala egite pou te la bilalaha te la valalua.” Egite alele loio te la gale Sairini, e Aleksandria, e Silisia, e Esia.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Eala moli La Kalulu La Marokala, eia pou te Stiven, eia sulia, abiala la gabutatalala ale taritigi. Oio vola, la valaluale, egite kama koramulia veia egite ge bolehoho la merera tetalale.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Tio mai ele, egite goio vei kokovua giteu la valalua isahari, egite ali la ilo giteu, la valalua alele goio ubi le Stiven la merera usu, veia eia vikara papai, eia tahi taro la merera te Moses, la isa La Tahalo Uru tai.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Tio la valalua tomi lolo la merera aleie, la gabutatalala tegiteu marapatio, egiteu la mulugaluga tai, egiteu tai la tahalo la mari, egite igo totolo, egite goio lao tolea e Stiven ele, egite lapua soio tegiteu la mulugalugao.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Egiteu ale logala goio tahi la valalua isahari veia egite ge ubi leia la merera la visigolola. Tio goio, egite la valalua alele goio visigoloti egiteu la mulugaluga mago “Te la haroharo tomi, amite lolo bibibi molia te la harela, eia vikara gegeru soio te la luma la lotu ale maroka, soio tai te la merera te La Tahalo Uru ale Moses kekesi tolea.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Me amite lolo taia eia veia mago ‘La tahalo ale e Iesus, la tau Nasaret, eia moli ge sulu la luma la lotu ale uru tegatoue, veia eia ge koli taro tai la viputumulila ale Moses abia gatoue.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Tio, la valalua tomi ale egite pou vikapopo oio tegiteu la mulugaluga, egite goio mata tavu vagaritia e Stiven ele, egite goio hilo la lagula, eia lagu sapoloti, la tirarola mai te angelo isasa.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.