Atos 12

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te la imamala alele, e Herod, eia la mulugaluga isa tegite Rom ale baumulimuli egite Iuda, eia soko la viligila soio tegiteu la valalua la lotu te Iesus.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Eia gima egiteu mai ele, eia baha egite soldia, egite barautu la lohole Iakob ale tarile Ioanes, la gamala paru, eia peho.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tio e Herod hilotia ale egite Iuda sagege la pilehole Iakob ele, eia goio lapu loua e Pitale, vagoilo loua te la luma la kilisi. Eia vagoiloa te la luma la kilisi te la tilau tegite Iuda ale egite igo la vulovulo giteu ale egite ali la bret ale kama sogo.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 E Herod kapi robo e Pita mai ele, eia goio tutu tolea giteu la valalua la vaubi taho vaa veia egite ge baumulia, kara te la pougolula tegite Iuda ge kaluvu, eia ge vagogalea veia eia ge magiri te la vigagiala.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Te la pulolou te Pita oilo te la luma la kilisi ele, egite la valalua la vaubi, egite pahutu roboa, eala moli egite la valalua la lotu, egite vagari moli la kilaka soio te La Tahalo Uru veia eia ge sulia.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 E Herod veia mai galigeli eia ge lube taro e Pita loilo te la luma la kilisi, veia eia ge magiri te la vigagiala, eala moli te la logo e angelo goilo te la luma la kilisi, e Pita oio mavuta kabili te la baale soldia ilua. Egite kisi la limala me la vahala la sen ilua, ogala te la matale, egite soldia tai isahari lou oio magirigiri, egite pahutu roboroboa la luma la kilisi ele.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Goio, e angelo te La Tahalo Uru isasa goio goilo te la luma la kilisi ele, la matagaga uru sibitala oilo te la ilo la lumale. E angelo goio sau la limale Pitale, eia paloa, eia veiala mago “Eme hiliti hari.” Oio moli ovola la sen ale egite kisi la limala me la vahalale talube moli, paru, gotalo tabuli.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Tio e angelo goio veiale Pita mago “Eme ge hiliti, lavalava, tau la silipa taume iluale.” Tio e Pita goio lavalavale, kaluvu, e angelo goio vei louala mago “Eme ge kai la kairobola taume ele, eme ge tilimuliau.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tio, e Pita hiliti, eia goio tilimulia e angelole, eala moli e Pita kama rovi tigia veia eia sesele ka ouka, eia kau molia veia eia mavuta tagea.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Egira goio tuga gogala, egira polo tomia egiteu la valalua la pahutulale, ale te la mulugala, goio te la iluala, goio egira guvi te la mata la tirorola eia uru sesele, egite igola la aen, eia karutu ale eia oio kope bulalahu moli. Egira gali sogala goio te la mautu ale uru, egira tilimuli la gauru isasa, goio, kama tabaa e Pita taga paa molitia e angelole, eia kamati hiloa.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tio, oio moli ovola, la gabutatalala te Pita tapulakatio, eia goio mata kilala tavutiao, mago “Ale eau rovi seseletia, La Tahalo Uru bahati e angelo tetala somaie, eala eia puli taroti eau loilo la luma la kilisie, me te la gabutatala kukumula tai tegite la valalua e Iuda somai taku veia egite ge biliau.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 E Pita goio rovi matagagatia mai ele, eia sele molia goio te la luma te tilale Ioanes Mark, la isala e Maria, la vuhula eia rovia veia la valalua la lotu oio te la lumale, egite pou tavu moli la kilaka.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Eia goio magiri moli logala te la mata la lumale, eia goio ligiligi soilo, la bilalaha isasa, la sobe isa bisi, la isala e Roda, eia goio hiliti, kope la mata, tahi sogala.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Eia goio lolo vutitia la golule Pitale, eia goio sagege pepehotio, eia goilo rivu lou, kati kopeale Pitale, eia veia giteu mago “E Pita ogala la mata magirigirie!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Egite goio veiala mago “Eme visigolo, eme paua.” Eala moli eia vagari moli mago “Ouka sesele, eia ogala magirigirie!” Egite goio veiala mago “Ale soioge la kalulula molie!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Eala moli e Pita so magirigiri ogala ligi la mata. Tio egite tomi goio hiliti, kope la matale, egite karutu. Egite taga, egite hare palala moliti le Pita ogala magirigiri ele.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Eia goio tave tola moli egiteu mago “Amuto umala vikarakara,” eia goio gilemulitia giteu ale e angelo pulitia loilo te la luma la kilisi ele, eia gilemulia giteu kaluvu, eia veia giteu mago “Amuto ge goio ge veimuliale Iakob mite me egite tabarabara gatou tomi te la paga aleie.” Eia veia giteu mai ele kaluvu, eia goio tugatio.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Tio, goio mai galigeli, la paga mamaga, egite la valalua la pahutula karutu, egite mata paa molitia e Pitale.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 E Herod goio loloa mai ele, eia goio paa mulitia e Pitale, eia kamati sivutia, eia goio tahi vagari egite la valalua la pahutulale. Eala moli egite kama koli tigi la tilahi tetalale, tio eia goio kisi la mata ge bili egiteu. E Herod peho Goio, te la imamala alele, e Herod bula taro e Iudea, eia goio pou muga oio e Sisaria.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Eia pou mai ele, eala moli la igototolola tetala uru soio tegiteu la valalua te la mautu ilua, e Taia, e Saidon. Tio la valalua tomi te la mautu ale iluale, egite hiliti vikapopo soio tetala, egite goio vikapopo muga oio te la tahalo isasa, la isala e Blastas, la tahalo ale eia mamuga oilo la luma te Herod. Egite la valalua tali tavua veia ge valimae la igototolola te Herod veia ge kaluvu. Egite masagea veia ge vipuhi tigi lou, la vuhula egite ababi la ilali tegite oio moli te la mautu te Herod ele.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tio e Herod goio kisi la mata te la haro isasa veia egite ge vimatata la merera tegiteu ele ovola. Te la haro alele, e Herod goio tokoromo la tokoromola te la uru, eia goio pou te la pulolou te la uru, tio eia goio soko la vikararala, eia vikara vagari soio te la valalua.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Tio egite la valalua goio lolo la vikararala te Herod maie, egite koho tavua, egite veia mago “La vikararala aleie, eia mai la vikararala te la uru isasa ale pou oata la mori, eia kama mai la vikararala te la tahalo.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Eala moli e Herod, eia gabu vauru moli lou eia, eala e angelo te La Tahalo Uru goio kuea, la vuhula eia kama vaisale bakisi la isa La Tahalo Uru. Egite la pakeso bisisi goio ali lilo la vovole Herod uru ele, eia pehotio.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Eala moli la valolo te la merera te La Tahalo Uru eia kama peho, eia goio sibitala vagari soio te la maututula tomi usu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Goio, mulimuli ovola, e Banabas me Sol vahari kaluvu la uati soio tegiteu ale pou la vitolola, egira hiliti taro e Ierusalem. Egira goio beu rivua somuli e Antiok, egira puli la tahalo isa bisi, e Ioanes Mark, eia tilimuli egirua.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.