2 Timóteo 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Latugu, eme ge magiri vagari te la gilogo te Kraist Iesus,
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 me la merera tomi ale eme lolotia omai taku kabili te la mata giteu la valalua me hatavivile usu, eme ge totoli poloa soio tegiteu la valalua ale magiri vagari te la tautaulailo tegite te Kraist Iesus, mulimuli egite ge vimari la valalua me hatavivile isahari lou oio vola.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Eme ge bole tai la iligiligi mai la tahalo la vaubila te Kraist Iesus ale taritigi sesele, mai moli ale eau igotiao.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 La tahalo ale magiri sesele te la vaubila, eia kamati ge tilimulimuli la vulovulo la valalua bulalahu te la maututula, ouka, eia masaga molia veia ge visagege moli la uru tetala ale bahea soio te la vaubila.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 La tahalo ale hari te la vipepepela eia kama ge abi la vibalavala mai eia kama ge tilimuli la gauru te la hirari. Tio me mai tai ele, mai eme ge tilimuli sesele la gauru la igogolu te La Uru, mulimuli La Uru ge vibalavame.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Eia matata moli veia la tahalo ale igogolu vagari te la mahuma tetala, eia ge ali pala muga la ilali ale sibitala te la igogolu te la limala.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Mai eme ge gabutatala muli la masova la vikarara la tilovo ale itolu ale eau veitiamu, La Uru ge vimatagaga la gabutatalala taume te la merera tetala.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Te la gabutatalala taume eme ge sau tola la valolo ale taritigi te Iesus Kraist, ale ale eau valololola, eia maie: Eia sibitala te la hilile Devit, eia igogolu kabili tegatou. La igogolu tetala goio kaluvu, egite la valalua la gima bilia, eala moli eia mahuli rivu lou taro la pileho.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Te la valolo ale taritigi ele, egite la valalua ale kama kokora pigi eau soilo la luma la kilisi, egite kisi tai la limagu me la vahagu la sen mai la tahalo la pakalila, eala moli la merera tomi te La Tahalo Uru egite kama kisi tolea, ouka.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eau kama taga la kilisi tegiteu aleie, ouka, la vuhula eau masagea veia egite tomi ale La Tahalo Uru hiloviti egiteu veia egite ge tetala, egite tomi ge sau tola la mahulila me la vibalavala oio te Kraist Iesus.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 La merera isa eau ge veia mutou ovola, eia sesele viruru: Mai etato vipeho tomiti le Kraist te la mahuli te la vovo gatou, etato ge mahuli tomi tai leia;
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mai etato ge magiri vagari te la tovolalaila tomi, tio etato ge vipou tomi leia te la pulolou la mulugalugala tetala; Eala moli mai etato ge veia etato kama rovi e Kraist, eia tai ge tahi taro etatou;
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Te la haro usu etato ge boru te la tautaulailo tegatou, eala moli La Uru kama koramulia veia eia ge sigolo taro etatou, ouka gologolo, la vuhula La Uru eia kama la tahalo la visigologolola, eia kama koramulia veia ge tahi taro lou la merera tetala ale eia veitia gatou ovola.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Eme ge viteteli la valalua me hatavivile taume te la isa La Uru, veia umala egite ge vaigo mulimuli la merera bulalahula ale kama ge suli egiteu isasa. La vulolo ale maie, eia ge igo gegeru la valalua ale tiloti ovola.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Eme ge mai la tahalo ale kama mahela la igogolu tetala. Eme ge sugu taro eme soio te La Tahalo Uru, eia ge hilome, eia ge vei tataho seseleme, la vuhula eme la tahalo la igogolu tetala sesele. Eme kama ge mahela, eme ge rovi tigi la ilube la masova la merera tetala ale sesele soio te la valalua me hatavivile.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Eme ge magiri gale taro la merera bulalahula te la vulovulo la maututula, la merera aleie eia vipou baa la valalua me hatavivile taro La Tahalo Uru.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 La merera bulalahula ale kama taritigi ele, eia mai la kakali ale mavulu, eia kama kaluvu harari, eia ge igo gegeru la vovo gatou tomi. Egira la tahalo ilua ale igigo la vulovulo aleie, egira la isa girua e Himenais me Piletas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Egira aleie kamati tilimulimuli la gauru ale sesele te La Uru, egira valolo veia la kalulu giteu ale pehoti, ulaitia, egite hiliti rivuti mai e Iesus Kraist, veia la mahuli rivula te la tapasi la maututula ge oukati. La visigolola tegirale, eia viboruti la tautaulailo tegiteu la valalua me hatavivile isahari.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Eala moli la merera te La Tahalo Uru eia magiri mai la tori, me oio te la tori ale, la kekesi ilua tabuli maie: “La Uru rovi tomi egiteu ale tetala” me “La tahalo uka la tavile ale veia eia te La Uru, taritigi eia umalati ge igigo la vulovulo ale kama taritigi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Eau ge veiamu la vikarara la tilovo isa maie: Oilo te la luma te la tahalo la vuliti, la golugolu ovola usu. Etato kama ge hilo moli la plet, la kap me la kela bulalahu moli ale la mapa giteu kama uru, etato ge hilo tai la tuali me la vuliti tai oio te la lumale, la vuhula eia la luma te la tahalo la vuliti. Tio la golugolu ale isahari, egite loto bulalahu moli egiteu te la igogolu me la ilali. Eala la golugolu isahari lou, egite mai la vuliti moli, egite puia eia marasa sesele, veia ge vitokoromo la ilo la luma, isahari te la ilali ale uru, isahari te la tilivu la ilali tegite la moimosi, eala moli isahari lou egite kama taritigi, egite te la tilau la maroa moli.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Me la masova la merera ale, eia maie: Mai eme ge baumuli tigi la vulovulomu veia ge maroka te la mata La Tahalo Uru, eme ge mai la vuliti ale taritigi, egite tau poloa te la igogolu ale tikumu, eia marasa pepeho, eia maroka viviu. La Tahalo Uru masaga moli egiteu ale maroka, ale koramuli la igogolu tetala.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Eme ge pigia sotigu la pokemu la vulovulo la hatamalelaba me la tavile halaba ale kama taritigi. Eme ge tilimuli moli la vulovulo ale te la matagaga, ale te la tautaulailo, ale te la gilogo me ale te la hate tolala me la vipuhi tigila. La vulovulomu ge mai tegiteu ale la tia gite halaba te la mata La Tahalo Uru, egiteu ale la tia gite volu la sagegela me la kilaka bibibila soata te La Tahalo Uru.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Eau ge tutu tola louamu veia eme ge sulai tomi la merera bulalahula ale la valalua vaubi baololi ovola. La merera ale maie kama taritigi, la vaigo totolola sibitatala oio vola.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 La bilalaha te La Tahalo Uru eia umala ge la tahalo la igototolola. La bilalaha te La Tahalo Uru, eia ge la tahalo la gilogo, me la tahalo la visuli te la valalua me hatavivile tomi, eia ge la tahalo la tilovo la merera ale taritigi, eia ge la tahalo la tia madidila sesele.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Eia ge suli egiteu ale ruru te la gauru ale sesele, veia ge sivuti la masova la merera sesele, eia ge suli tataho egiteu ale te la vulovulo la gilogo. Mai eme ge suli egiteu ale ruru te la gauru la gilogo maie, tio La Tahalo Uru ge igogolu oilo te la tia giteu, egite ge vuvulo, ge rovi la merera la seselela.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 La mata gite la valalua me hatavivile usu kamati matagaga, la vuhula e Satan lapu legiteu la vuo tetala. La visuli taume ale taritigi ge lube egiteu, la gabutatalala tegiteu ge sibitala lou, egite ge hele taro e Satan, egite kati ge roromulia.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.