2 Timóteo 2
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Latugu, eme ge magiri vagari te la gilogo te Kraist Iesus,
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 me la merera tomi ale eme lolotia omai taku kabili te la mata giteu la valalua me hatavivile usu, eme ge totoli poloa soio tegiteu la valalua ale magiri vagari te la tautaulailo tegite te Kraist Iesus, mulimuli egite ge vimari la valalua me hatavivile isahari lou oio vola.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Eme ge bole tai la iligiligi mai la tahalo la vaubila te Kraist Iesus ale taritigi sesele, mai moli ale eau igotiao.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 La tahalo ale magiri sesele te la vaubila, eia kamati ge tilimulimuli la vulovulo la valalua bulalahu te la maututula, ouka, eia masaga molia veia ge visagege moli la uru tetala ale bahea soio te la vaubila.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 La tahalo ale hari te la vipepepela eia kama ge abi la vibalavala mai eia kama ge tilimuli la gauru te la hirari. Tio me mai tai ele, mai eme ge tilimuli sesele la gauru la igogolu te La Uru, mulimuli La Uru ge vibalavame.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Eia matata moli veia la tahalo ale igogolu vagari te la mahuma tetala, eia ge ali pala muga la ilali ale sibitala te la igogolu te la limala.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Mai eme ge gabutatala muli la masova la vikarara la tilovo ale itolu ale eau veitiamu, La Uru ge vimatagaga la gabutatalala taume te la merera tetala.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Te la gabutatalala taume eme ge sau tola la valolo ale taritigi te Iesus Kraist, ale ale eau valololola, eia maie: Eia sibitala te la hilile Devit, eia igogolu kabili tegatou. La igogolu tetala goio kaluvu, egite la valalua la gima bilia, eala moli eia mahuli rivu lou taro la pileho.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Te la valolo ale taritigi ele, egite la valalua ale kama kokora pigi eau soilo la luma la kilisi, egite kisi tai la limagu me la vahagu la sen mai la tahalo la pakalila, eala moli la merera tomi te La Tahalo Uru egite kama kisi tolea, ouka.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Eau kama taga la kilisi tegiteu aleie, ouka, la vuhula eau masagea veia egite tomi ale La Tahalo Uru hiloviti egiteu veia egite ge tetala, egite tomi ge sau tola la mahulila me la vibalavala oio te Kraist Iesus.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 La merera isa eau ge veia mutou ovola, eia sesele viruru: Mai etato vipeho tomiti le Kraist te la mahuli te la vovo gatou, etato ge mahuli tomi tai leia;
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mai etato ge magiri vagari te la tovolalaila tomi, tio etato ge vipou tomi leia te la pulolou la mulugalugala tetala; Eala moli mai etato ge veia etato kama rovi e Kraist, eia tai ge tahi taro etatou;
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Te la haro usu etato ge boru te la tautaulailo tegatou, eala moli La Uru kama koramulia veia eia ge sigolo taro etatou, ouka gologolo, la vuhula La Uru eia kama la tahalo la visigologolola, eia kama koramulia veia ge tahi taro lou la merera tetala ale eia veitia gatou ovola.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Eme ge viteteli la valalua me hatavivile taume te la isa La Uru, veia umala egite ge vaigo mulimuli la merera bulalahula ale kama ge suli egiteu isasa. La vulolo ale maie, eia ge igo gegeru la valalua ale tiloti ovola.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Eme ge mai la tahalo ale kama mahela la igogolu tetala. Eme ge sugu taro eme soio te La Tahalo Uru, eia ge hilome, eia ge vei tataho seseleme, la vuhula eme la tahalo la igogolu tetala sesele. Eme kama ge mahela, eme ge rovi tigi la ilube la masova la merera tetala ale sesele soio te la valalua me hatavivile.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Eme ge magiri gale taro la merera bulalahula te la vulovulo la maututula, la merera aleie eia vipou baa la valalua me hatavivile taro La Tahalo Uru.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 La merera bulalahula ale kama taritigi ele, eia mai la kakali ale mavulu, eia kama kaluvu harari, eia ge igo gegeru la vovo gatou tomi. Egira la tahalo ilua ale igigo la vulovulo aleie, egira la isa girua e Himenais me Piletas.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Egira aleie kamati tilimulimuli la gauru ale sesele te La Uru, egira valolo veia la kalulu giteu ale pehoti, ulaitia, egite hiliti rivuti mai e Iesus Kraist, veia la mahuli rivula te la tapasi la maututula ge oukati. La visigolola tegirale, eia viboruti la tautaulailo tegiteu la valalua me hatavivile isahari.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Eala moli la merera te La Tahalo Uru eia magiri mai la tori, me oio te la tori ale, la kekesi ilua tabuli maie: “La Uru rovi tomi egiteu ale tetala” me “La tahalo uka la tavile ale veia eia te La Uru, taritigi eia umalati ge igigo la vulovulo ale kama taritigi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Eau ge veiamu la vikarara la tilovo isa maie: Oilo te la luma te la tahalo la vuliti, la golugolu ovola usu. Etato kama ge hilo moli la plet, la kap me la kela bulalahu moli ale la mapa giteu kama uru, etato ge hilo tai la tuali me la vuliti tai oio te la lumale, la vuhula eia la luma te la tahalo la vuliti. Tio la golugolu ale isahari, egite loto bulalahu moli egiteu te la igogolu me la ilali. Eala la golugolu isahari lou, egite mai la vuliti moli, egite puia eia marasa sesele, veia ge vitokoromo la ilo la luma, isahari te la ilali ale uru, isahari te la tilivu la ilali tegite la moimosi, eala moli isahari lou egite kama taritigi, egite te la tilau la maroa moli.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Me la masova la merera ale, eia maie: Mai eme ge baumuli tigi la vulovulomu veia ge maroka te la mata La Tahalo Uru, eme ge mai la vuliti ale taritigi, egite tau poloa te la igogolu ale tikumu, eia marasa pepeho, eia maroka viviu. La Tahalo Uru masaga moli egiteu ale maroka, ale koramuli la igogolu tetala.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Eme ge pigia sotigu la pokemu la vulovulo la hatamalelaba me la tavile halaba ale kama taritigi. Eme ge tilimuli moli la vulovulo ale te la matagaga, ale te la tautaulailo, ale te la gilogo me ale te la hate tolala me la vipuhi tigila. La vulovulomu ge mai tegiteu ale la tia gite halaba te la mata La Tahalo Uru, egiteu ale la tia gite volu la sagegela me la kilaka bibibila soata te La Tahalo Uru.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Eau ge tutu tola louamu veia eme ge sulai tomi la merera bulalahula ale la valalua vaubi baololi ovola. La merera ale maie kama taritigi, la vaigo totolola sibitatala oio vola.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 La bilalaha te La Tahalo Uru eia umala ge la tahalo la igototolola. La bilalaha te La Tahalo Uru, eia ge la tahalo la gilogo, me la tahalo la visuli te la valalua me hatavivile tomi, eia ge la tahalo la tilovo la merera ale taritigi, eia ge la tahalo la tia madidila sesele.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Eia ge suli egiteu ale ruru te la gauru ale sesele, veia ge sivuti la masova la merera sesele, eia ge suli tataho egiteu ale te la vulovulo la gilogo. Mai eme ge suli egiteu ale ruru te la gauru la gilogo maie, tio La Tahalo Uru ge igogolu oilo te la tia giteu, egite ge vuvulo, ge rovi la merera la seselela.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 La mata gite la valalua me hatavivile usu kamati matagaga, la vuhula e Satan lapu legiteu la vuo tetala. La visuli taume ale taritigi ge lube egiteu, la gabutatalala tegiteu ge sibitala lou, egite ge hele taro e Satan, egite kati ge roromulia.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.