2 Timóteo 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Tavu e Timoti, e latugu sesele te la isale Iesus, Eiau e Pol, eau kekesiamu, La Tahalo Uru visati leau la igogolu la valolo te Kraist Iesus, eia baha eau veia eau ge valolo la valalua me hatavivile tomi te la mahulila ale sesele, etato sau tolea te la isale Kraist. Taritigi La Tahalo Uru, egira me Latula e Iesus Kraist, egira ge vibalava leme la gilogo ale uru, eme ge pou la sagegela, la tiamu oilo ge malilo tataho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Eau ge pou te la kilaka, eau ge vei tataho sesele La Tahalo Uru te la vulovulomu ale taritigi pepeho ele, Timoti. La merera tomi te La Tahalo Uru, eau tilimuli tomi molia mai tai egiteu e tutubugu ale pala kara igoie. Eau kama gabutatala isa la paga oio vola, eau tilimuli tomi moli la merera tetala.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Eau so gabutatala ale etala vahele taro pala, la masalimu puruti, me alele eau masaga pepehoa veia etala ge vipou tomi lou, la tiagu ge volu sesele la sagegela.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Eau so gabutatala tai ale eme la tahalo te Kraist sesele, mai e tubumu pala e Lois, egira me tilamu e Unis, egira tomi la tavile te Kraist sesele, me eau rovia eme tai soioge sau tola vagari la merera tetala mai tai lou e tilamu me tubumu ele.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Eala eau vahiliti lou la gabutatalala taume veia eme ge mai ale pusu karere lou La Kalulu La Marokala ale La Tahalo Uru abitiamu pala te la haro ale eau sau te la varumu, eau kaka robome, eia visivo robo leme la vagagarila tetalale.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Eau masaga veia eme ge magiri vagari mai ele, la vuhula oilo te la visuli te La Kalulu La Marokala, La Tahalo Uru kama masagea veia etato ge rovi la tilaga, ouka. Eia masaga molia veia etato ge vagari, ge vipuhi tigi me egiteu la valalua tomi, ge baumuli tataho tai la vulovulo gatou tomi veia etato ge la tahalo me la tavile tetala sesele.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Mai ele, umala eme ge mahela veia eme kama ge veipala la isale Kraist. Eme ge umala tai ge mahela leau, ale eau pou te la kilisi, la vuhula la kilisi taku la kilisi moli te la isala. Eala moli eme ge suli tai eau te la igogolu la valolo te la isala, me eme ge gabu tai la iligiligi, eala moli La Tahalo Uru ge suli leme la vagagarila.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Eia vimahuli etatou, eia visati letatou veia etato ge tetala sesele. Me alele eia kama igoa mai la kiloli la vulovulo gatou ale taritigi, ouka, la vuhula etatou tomi la tahalo la iruru. Eala moli eia gogo etatou, eia vagoilo etatou mai e latatula sesele, te la gabutatalala moli tetala ale eia veia ge igoa. La gilogo tetala ale uru ele, eia tabuli raragi moli oio te la gabutatalala tetala pala mugati te la siloko la maututula,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 me igoie eia tabuli matagagati ale e Kraist Iesus, la tahalo la vimahuli tegatou, eia barautu taro la vagagari la lulu la pileho, eia visibitala la valolo tetala ale taritigi, eia vimahuli etatou.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Me la valolo tetala moli ele, La Tahalo Uru eia visati leau ovola veia eau ge veipalea, mai la igogolugolu te la valolo me la vimari.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Eala la valalua la gima viligiau. Eala moli eau kama mahela, la vuhula eau matagagati veia La Tahalo La Vimahuli taku eia ge sigiroboau, eau ge taritigi moli kara la haro ale eia ge beu rivu loua loata.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoti, eme ge sau tola vagari la merera tomi ale eau abitiamu, umala eme ge gabu taroa, eme ge tilimuli tomia mai ale eau veitiamu ovola, mai te la tautaulailo me la gilogo ale sesele eme sau tolea oio te Kraist Iesus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Eme ge sau tola la merera la mahuli aleie te la vagagari La Kalulu La Marokala ale mahuli oilo taume.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Eme rovia la valalua usu oio la gale Esia egite sigolo taro eau, egite kama masageau, e Pigelas me Hemogenis egira taho lua tegite ale. Egite tomi alele hele taroau, eala moli e Onesiporas me latatula puhi tigi eau, te la haro usu e Onesiporas toto obuau. Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru ge vibalava seselea, la vuhula e Onesiporas kama mahela leau te la pulolou la kilisi taku.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Te la haro ale e Onesiporas guvi oio e Rom, eia paa muli vagariau kara eia sivutiau. Eme rovi tai la vulovulole Onesiporas ale taritigi eia igoagu oio Epesas. La Tahalo Uru moli ge koliale Onesiporas ele la vibalavala ale uru te la haro ale La Uru ge beu rivua loata.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.