2 Timóteo 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tavu e Timoti, e latugu sesele te la isale Iesus, Eiau e Pol, eau kekesiamu, La Tahalo Uru visati leau la igogolu la valolo te Kraist Iesus, eia baha eau veia eau ge valolo la valalua me hatavivile tomi te la mahulila ale sesele, etato sau tolea te la isale Kraist. Taritigi La Tahalo Uru, egira me Latula e Iesus Kraist, egira ge vibalava leme la gilogo ale uru, eme ge pou la sagegela, la tiamu oilo ge malilo tataho.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Eau ge pou te la kilaka, eau ge vei tataho sesele La Tahalo Uru te la vulovulomu ale taritigi pepeho ele, Timoti. La merera tomi te La Tahalo Uru, eau tilimuli tomi molia mai tai egiteu e tutubugu ale pala kara igoie. Eau kama gabutatala isa la paga oio vola, eau tilimuli tomi moli la merera tetala.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Eau so gabutatala ale etala vahele taro pala, la masalimu puruti, me alele eau masaga pepehoa veia etala ge vipou tomi lou, la tiagu ge volu sesele la sagegela.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Eau so gabutatala tai ale eme la tahalo te Kraist sesele, mai e tubumu pala e Lois, egira me tilamu e Unis, egira tomi la tavile te Kraist sesele, me eau rovia eme tai soioge sau tola vagari la merera tetala mai tai lou e tilamu me tubumu ele.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Eala eau vahiliti lou la gabutatalala taume veia eme ge mai ale pusu karere lou La Kalulu La Marokala ale La Tahalo Uru abitiamu pala te la haro ale eau sau te la varumu, eau kaka robome, eia visivo robo leme la vagagarila tetalale.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Eau masaga veia eme ge magiri vagari mai ele, la vuhula oilo te la visuli te La Kalulu La Marokala, La Tahalo Uru kama masagea veia etato ge rovi la tilaga, ouka. Eia masaga molia veia etato ge vagari, ge vipuhi tigi me egiteu la valalua tomi, ge baumuli tataho tai la vulovulo gatou tomi veia etato ge la tahalo me la tavile tetala sesele.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Mai ele, umala eme ge mahela veia eme kama ge veipala la isale Kraist. Eme ge umala tai ge mahela leau, ale eau pou te la kilisi, la vuhula la kilisi taku la kilisi moli te la isala. Eala moli eme ge suli tai eau te la igogolu la valolo te la isala, me eme ge gabu tai la iligiligi, eala moli La Tahalo Uru ge suli leme la vagagarila.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Eia vimahuli etatou, eia visati letatou veia etato ge tetala sesele. Me alele eia kama igoa mai la kiloli la vulovulo gatou ale taritigi, ouka, la vuhula etatou tomi la tahalo la iruru. Eala moli eia gogo etatou, eia vagoilo etatou mai e latatula sesele, te la gabutatalala moli tetala ale eia veia ge igoa. La gilogo tetala ale uru ele, eia tabuli raragi moli oio te la gabutatalala tetala pala mugati te la siloko la maututula,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 me igoie eia tabuli matagagati ale e Kraist Iesus, la tahalo la vimahuli tegatou, eia barautu taro la vagagari la lulu la pileho, eia visibitala la valolo tetala ale taritigi, eia vimahuli etatou.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Me la valolo tetala moli ele, La Tahalo Uru eia visati leau ovola veia eau ge veipalea, mai la igogolugolu te la valolo me la vimari.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Eala la valalua la gima viligiau. Eala moli eau kama mahela, la vuhula eau matagagati veia La Tahalo La Vimahuli taku eia ge sigiroboau, eau ge taritigi moli kara la haro ale eia ge beu rivu loua loata.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Timoti, eme ge sau tola vagari la merera tomi ale eau abitiamu, umala eme ge gabu taroa, eme ge tilimuli tomia mai ale eau veitiamu ovola, mai te la tautaulailo me la gilogo ale sesele eme sau tolea oio te Kraist Iesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Eme ge sau tola la merera la mahuli aleie te la vagagari La Kalulu La Marokala ale mahuli oilo taume.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Eme rovia la valalua usu oio la gale Esia egite sigolo taro eau, egite kama masageau, e Pigelas me Hemogenis egira taho lua tegite ale. Egite tomi alele hele taroau, eala moli e Onesiporas me latatula puhi tigi eau, te la haro usu e Onesiporas toto obuau. Taritigi pepeho veia La Tahalo Uru ge vibalava seselea, la vuhula e Onesiporas kama mahela leau te la pulolou la kilisi taku.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Te la haro ale e Onesiporas guvi oio e Rom, eia paa muli vagariau kara eia sivutiau. Eme rovi tai la vulovulole Onesiporas ale taritigi eia igoagu oio Epesas. La Tahalo Uru moli ge koliale Onesiporas ele la vibalavala ale uru te la haro ale La Uru ge beu rivua loata.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.