2 Coríntios 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 La igogolu la valolo tamiteu la bilalaha, La Tahalo Uru eia abi seselea miteu vikapopo la gilogo me la visuli tetala ale uru pepeho, eala amite kama maveve taroa veia ge piligia.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Amite kama visigolo la valalua veia ge puli egiteu soio te Kraist, mai egite kama masaga. La vulovulo alele eia kama taritigi. Amite kama tutugolo amutou, amite kama vulo tai la merera te La Tahalo Uru veia eia ge sibitala isapolo. Amite pou tataho moli, valolo tataho moli, veia la valalua tomi ge rovia mai ele veia amite igo sesele la igogolu te La Tahalo Uru, eia hilo la igogolu tamiteu, eia rovia eia taritigi moli.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mai isahari kama ge matagaga te la merera tamiteu, egite kama matagaga mai ele la vuhula egite kama rovi e Kraist, egite mata mai ale ge peho.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 E Satan ale sau tola la maututula te la limala, eia pigi robo la gabutatalala tegiteu, egite kati koramulia ge hilo la matagaga te la valolo ale taritigi te Kraist ale la vuhu la mahulila, la vulovulo girua me La Tahalo Uru eia visauru moli.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mai amite ge valolo, amite kama valolo te la isa miteu veia ge vauru amiteu lou mai ele. Amite valolo moli te la isale Iesus Kraist, eia La Uru gatou, amite valolo moli mai ele, amiteu la bilalaha moli tamutou veia ge puli amutou soio te Iesus veia amuto ge rovi sesele eia.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 La Tahalo Uru, eia la vuhu la matagaga, mai la merera tetala te la silokola eia veia maie “Taritigi la matagaga ge vulo robo la maligoma.” Eia vimatagagati la tia gatou oilo veia etato ge hilo sesele la matagaga te La Tahalo Uru oio te la lagule Kraist, veia amite ge matagaga mai ele te la merera tetala ale sesele.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 La matagaga tetalale, eia taritigi pepeho mai la vuliti. Eau ge tovo mulia soio te la vuliti ale etato balepa robola la moe.Amiteu ale baumuli la merera te La Uru, amite la tahalo la vovo moli, amite kama vagari. Mai la vuliti, egite balepa robola la moe ale kama vagari, la vuliti te La Tahalo Uru eia tabuli tamiteu ale kama vagari, veia la vagagarila ale uru ge pou tamiteu, la valalua ge matagaga mai ele veia ale la vagagarila te La Tahalo Uru sesele.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Amite vavala, eala moli amite kama peho posa. Amite ilo buruko, eala moli amite kama hele.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Egite la valalua te Satan gima pasi amiteu, eala moli La Tahalo Uru kama sigolo taro amite. Egite bili amiteu, eala moli amite kama peho, amite goio mahuli utu lou.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Te la igogolu la valolo, amite poga tavu la pileho mai tai e Kraist, eala eia matagagati tegiteu la valalua tomi veia la vagagarila te Kraist sekela moli eia sigirobo amiteu.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Te la igogolu la valolo te La Uru, amite poga tavu la pileho te la haroharo tomi, eala la vagagarila te Iesus Kraist eia ge matagaga tegiteu la valalua tomi, mai egite ge mata muli la vulovulo miteu.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Te la igogolu la valolo te Kraist, amite hagagavi ge peho, eala moli oilo vola amuto sau tolatia la mahulila ale sesele.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veipala la merera te Devit maie “Eau veipala la merera te La Uru, la vuhula eau tautaulailo tetala.” Amiteu la bilalaha tai, amite tautaulailo vagari mai tai e Devit ele, eala amite veipala la merera te La Uru.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Etato matagaga moli veia La Tahalo Uru ale vimahuli La Uru e Iesus taro la pileho, eia ge vimahuli tai etatou vikapopo leia, eia ge puli etatou tomi soilo tetala, etato ge pou la balavala oio te la balila.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 La iligiligi ale igoie amite la bilalaha gabua, eia ge suli amutou ale pou te la maligoma, veia mai la gilogo tetala eia ge pigi robo la valalua me hatavivile usu, la vaisalela ge uru pepeho soata te La Tahalo Uru.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Eala, amite kama piligi la igogolu te Kraist. La imiteu eia mai ale paruti, eala moli te la kalulu miteu, La Uru eia vagoilo halaba la sagegela me la vagagarila oilo vola te la haroharo tomi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 La iloburukola bakisi moli ale amite gabua te la imamala ale igoie, La Uru ge kolia somai tamiteu mai la matagaga tetala ale uru, eia kama ge kaluvu. La vibalavala moli tetalale, eia uru, la iloburukola bakisi ale amite gabua igoie, eia mai la golu bulalahu moli.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Amite kama vagari tavu la paga la vovo ale etato la valalua hiloa me la mata gatou, eia ge kaluvu lou. Amite sugu moli solagu veia ge sau tola la sagegela ale sesele. La balavala alele, la mata gatou kama koramulia ge hiloa, eia la paga la kalulu, eia ge mahuli moli mai ele, la kaluvula ge ouka.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.