1 Pedro 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amuto hatavivile tai ale te Kraist, taritigi pepeho veia amuto ge roromuli tataho egiteu e hararua mutou. Mai isa soukama tautaulailo te la merera te La Uru, eia soioge ge hilo e rutula eia pou tataho sesele, eia ge vulo la tiala soio te Kraist. La vigagiala te rutula soio tetala ge ouka,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 eia ge hilo moli e rutula, veia eia la tavile ale maroka sesele, eia volu sesele la vulovulo la tilogo, tio eia ge hiloa mai ele, eia ge vulo la gabutatalala tetala soio te Kraist.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 La tokoromola tamutou e hatavivile umala ge la tokoromola te la vovo veia amuto ge mali la ivu mutou, veia amuto ge kai tai la mamako, veia amuto ge kisi la lavalava ale marasa tai, umala.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Eala moli la kalulu mutou oilo ge veipala la tokoromola te La Uru, mai la vulovulo ale taritigi, eia kama ge kaluvu, amuto ge pou makovu tataho, La Tahalo Uru ge sau tolame mai la vuliti tetala sesele.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 La tokoromola ale maie, mai la tokoromola te la vulovulo ale taritigi, egiteu e hatavivile la marokala alaura te ururu, egite sau tola sesele la merera te La Tahalo Uru, egite vitokoromo lou egiteu te la vulovulo ale taritigi mai ele. Egite roromuli tataho e hararua giteu,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 mai e Sera, eia roromuli tataho e Abraham, eia toia veia eia la uru tetala. Tio mai amuto hatavivile ge pou tataho mai tai e Serale, amuto ge mai e tutubule Sera sesele, mai amuto ge pou tigi, la gabutala papaila ge ouka oio tamutou.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Amutou la valalua tai, taritigi amuto ge pou tataho moli vikapopo me egiteu e ruturutu mutou. Amuto ge toro tegiteu, amuto ge gabutatala tigia veia egite kama vagari mai amutou la valalua. Amuto ge togo egiteu, la vuhula egite tai ge sau tola la mahulila te Kraist ale halaba. Mai amuto ge togo egiteu mai ele, la paga isa kama ge koramulia ge magiri robo la gauru la kilaka tamutou.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 La tapasi la merera taku soio tamutou te la pulolou tamutou ale te Kraist, eia maie: Amuto ge vipuhi tigi tataho, amuto ge vigogo baoli le amutou, amuto ge vitau me tabara sesele te Kraist. Amuto ge volu moli te la vulovulo la mutelela me la tilogo veia ge pou tataho mai ele.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mai isa ge igo la iruru soio taume, eme umala ge kolia soio tetala. Mai isa ge vikara bareamu, eme umala ge vikara gegeru rivu louala. Eme ge toi moli la merera la vibalavala te La Uru soio tetala, la vuhula La Tahalo Uru eia tolati amutou la tahalo me la tavile la iruru soio tetala veia amuto ge sau tola la vibalavala, eala eia koramuli taia mai ele veia eme ge toi la vibalavala soio tegiteu e tabarabara mutou ale igo la iruru soio tamutou.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mai la merera te la Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Mai isa ge masaga la pulolou ale taritigi veia la mahulila tetala ge malau, taritigi eia ge vibaumuli la harela veia la merera la visigologolola me la vikararala ale kama kokora ge ouka oio tetala.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Taritigi eia ge poke taro la vulovulo ale kama kokora, veia eia ge pou moli te la vulovulo ale taritigi. Taritigi tai veia eia ge pou makovu tataho, eia ge vagari veia eia ge vimalu la pulolou tegiteu me tabarabarala tomi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 La vuhula la mata La Uru eia oio moli tegiteu ale taritigi, veia eia ge suli egiteu. La gavusa La Uru eia oio kope moli soio te la kilaka tegiteu ale matata. Eala moli eia ge poke taro egiteu ale pou te la vulovulo ale kama kokora.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mai amuto ge vagari tavu la vulovulo ale taritigi, ere ge igo bara amutou? Ge ouka ge,
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 eala moli mai amuto ge poga la iligiligi tegiteu ale vile la gauru ale taritigi, ale La Uru ge hiloa, eia ge vibalava sesele amutou oio vola. Umala amuto ge taga egiteu la valalua, umala amuto ge gabutatala papai tegiteu ale gima la gauru te Kraist.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Eala moli te la kalulu mutou tomi isasasa, amuto ge togo La Uru mutou, e Kraist, veia mai isa ge tahime te la vuhu la sagegela taume me la mahulila sesele ale eme sau tolea, eme ge raragi tataho mai ele veia ge lubeala la gauru.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Eala moli la vikararala tamutou ale mai ele, eia ge vikapopo me la tilogo me la vulovulo la mutelela, amuto umala ge gabutatala papai. Mai amuto ge igo seselea mai ele, mai la valalua me hatavivile ge vikara kukumua mutou te la pulolou tamutou te Kraist veia eia kama taritigi, egite ge hilo la vulovulo mutou ale taritigi, egite ge mahela pepeho te la vikara kukumula tegiteu ele soio tamutou.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mai la masasagala te La Uru soio tamutou veia amuto isahari ge ligi te la vulovulo ale taritigi ale la valalua me hatavivile isahari ge vilea, eia koramuli seselea veia amuto ge tilimuli molia mai la masasagala tetalale. Eala moli eia kama taritigi veia etatou ale te Kraist ge gabu la iligiligi te la kiloli la vulovulo gatou ale kama kokora, mai etato ge ruru sesele. Umala etato ge pou te la iruru mai ele.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 E Kraist, eia peho roboti etatou veia ge vimavulaha etatou taro la iruru. La pileho tetala, eia koramuli etatou tomi, me la iruru tomi tai tegatou. Eia la tahalo ale maroka, eala moli eia peho robo etatou la tahalo la iruru, veia ge puli rivu etatou soio te La Tahalo Uru. Egite bili la vovola, eala moli La Tahalo Uru vimahuli la kalulula.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Te la vagagarila te La Kalulu La Marokala eia goio valolo la kalulu giteu ale pou te la kilisi otalo te la mautu la pileho,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 egiteu ale tou la merera te La Tahalo Uru alaurati te la imamala te Noa. La Tahalo Uru eia pou tali egiteu veia ge vulo la gabutatalala tegiteu soio tetala, eia abia giteu la baa malau ale e Noa paha la uaga oio vola, eala moli egite kama lololo, la silogo uru goio sibitala, me egiteu taho ualu moli, mai la karakara te Noa moli, egite sekela moli mahuli utu kabili te la lalu ale sogole.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Me la lalu ale, eia magiri mai la irovilala te la lalu la vuluhi te la isale Kraist, ale egite vuhi amutou oio vola veia amuto ge mahuli. Kama la lalu la pupurula ale ge vuhi maroka la vovo gatou, eala moli eia la irovilala te la lalu sesele ale vuhi halaba la vulovulo gatou me la kalulu gatou veia etato ge magiri maroka te la lagu La Tahalo Uru. Ale egite vuhi amutou te la isale Kraist, la lalu ale eia kopea mutou la gauru soio te la mahulila ale halaba, mai tai ale e Kraist, eia pala mahuli rivu lou taro la pileho, eia kopea gatou tomi la gauru soio te Tamala veia etato tai ge mahuli rivu lou.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 E Kraist ele, eia goatati te la ilo la lage, eia oio pouti te la gale La Tahalo Uru e gata, me egiteu la angelo tomi me egiteu tomi tai ale sau tola la viputumulila oata te la ilo la lage, egiteu tomi pouti otalo te la uluvala, egite oio roromulimulia.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.