1 Pedro 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amuto hatavivile tai ale te Kraist, taritigi pepeho veia amuto ge roromuli tataho egiteu e hararua mutou. Mai isa soukama tautaulailo te la merera te La Uru, eia soioge ge hilo e rutula eia pou tataho sesele, eia ge vulo la tiala soio te Kraist. La vigagiala te rutula soio tetala ge ouka,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 eia ge hilo moli e rutula, veia eia la tavile ale maroka sesele, eia volu sesele la vulovulo la tilogo, tio eia ge hiloa mai ele, eia ge vulo la gabutatalala tetala soio te Kraist.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 La tokoromola tamutou e hatavivile umala ge la tokoromola te la vovo veia amuto ge mali la ivu mutou, veia amuto ge kai tai la mamako, veia amuto ge kisi la lavalava ale marasa tai, umala.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Eala moli la kalulu mutou oilo ge veipala la tokoromola te La Uru, mai la vulovulo ale taritigi, eia kama ge kaluvu, amuto ge pou makovu tataho, La Tahalo Uru ge sau tolame mai la vuliti tetala sesele.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 La tokoromola ale maie, mai la tokoromola te la vulovulo ale taritigi, egiteu e hatavivile la marokala alaura te ururu, egite sau tola sesele la merera te La Tahalo Uru, egite vitokoromo lou egiteu te la vulovulo ale taritigi mai ele. Egite roromuli tataho e hararua giteu,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 mai e Sera, eia roromuli tataho e Abraham, eia toia veia eia la uru tetala. Tio mai amuto hatavivile ge pou tataho mai tai e Serale, amuto ge mai e tutubule Sera sesele, mai amuto ge pou tigi, la gabutala papaila ge ouka oio tamutou.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Amutou la valalua tai, taritigi amuto ge pou tataho moli vikapopo me egiteu e ruturutu mutou. Amuto ge toro tegiteu, amuto ge gabutatala tigia veia egite kama vagari mai amutou la valalua. Amuto ge togo egiteu, la vuhula egite tai ge sau tola la mahulila te Kraist ale halaba. Mai amuto ge togo egiteu mai ele, la paga isa kama ge koramulia ge magiri robo la gauru la kilaka tamutou.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 La tapasi la merera taku soio tamutou te la pulolou tamutou ale te Kraist, eia maie: Amuto ge vipuhi tigi tataho, amuto ge vigogo baoli le amutou, amuto ge vitau me tabara sesele te Kraist. Amuto ge volu moli te la vulovulo la mutelela me la tilogo veia ge pou tataho mai ele.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mai isa ge igo la iruru soio taume, eme umala ge kolia soio tetala. Mai isa ge vikara bareamu, eme umala ge vikara gegeru rivu louala. Eme ge toi moli la merera la vibalavala te La Uru soio tetala, la vuhula La Tahalo Uru eia tolati amutou la tahalo me la tavile la iruru soio tetala veia amuto ge sau tola la vibalavala, eala eia koramuli taia mai ele veia eme ge toi la vibalavala soio tegiteu e tabarabara mutou ale igo la iruru soio tamutou.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mai la merera te la Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Mai isa ge masaga la pulolou ale taritigi veia la mahulila tetala ge malau, taritigi eia ge vibaumuli la harela veia la merera la visigologolola me la vikararala ale kama kokora ge ouka oio tetala.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Taritigi eia ge poke taro la vulovulo ale kama kokora, veia eia ge pou moli te la vulovulo ale taritigi. Taritigi tai veia eia ge pou makovu tataho, eia ge vagari veia eia ge vimalu la pulolou tegiteu me tabarabarala tomi.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 La vuhula la mata La Uru eia oio moli tegiteu ale taritigi, veia eia ge suli egiteu. La gavusa La Uru eia oio kope moli soio te la kilaka tegiteu ale matata. Eala moli eia ge poke taro egiteu ale pou te la vulovulo ale kama kokora.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mai amuto ge vagari tavu la vulovulo ale taritigi, ere ge igo bara amutou? Ge ouka ge,
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 eala moli mai amuto ge poga la iligiligi tegiteu ale vile la gauru ale taritigi, ale La Uru ge hiloa, eia ge vibalava sesele amutou oio vola. Umala amuto ge taga egiteu la valalua, umala amuto ge gabutatala papai tegiteu ale gima la gauru te Kraist.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Eala moli te la kalulu mutou tomi isasasa, amuto ge togo La Uru mutou, e Kraist, veia mai isa ge tahime te la vuhu la sagegela taume me la mahulila sesele ale eme sau tolea, eme ge raragi tataho mai ele veia ge lubeala la gauru.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Eala moli la vikararala tamutou ale mai ele, eia ge vikapopo me la tilogo me la vulovulo la mutelela, amuto umala ge gabutatala papai. Mai amuto ge igo seselea mai ele, mai la valalua me hatavivile ge vikara kukumua mutou te la pulolou tamutou te Kraist veia eia kama taritigi, egite ge hilo la vulovulo mutou ale taritigi, egite ge mahela pepeho te la vikara kukumula tegiteu ele soio tamutou.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mai la masasagala te La Uru soio tamutou veia amuto isahari ge ligi te la vulovulo ale taritigi ale la valalua me hatavivile isahari ge vilea, eia koramuli seselea veia amuto ge tilimuli molia mai la masasagala tetalale. Eala moli eia kama taritigi veia etatou ale te Kraist ge gabu la iligiligi te la kiloli la vulovulo gatou ale kama kokora, mai etato ge ruru sesele. Umala etato ge pou te la iruru mai ele.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 E Kraist, eia peho roboti etatou veia ge vimavulaha etatou taro la iruru. La pileho tetala, eia koramuli etatou tomi, me la iruru tomi tai tegatou. Eia la tahalo ale maroka, eala moli eia peho robo etatou la tahalo la iruru, veia ge puli rivu etatou soio te La Tahalo Uru. Egite bili la vovola, eala moli La Tahalo Uru vimahuli la kalulula.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Te la vagagarila te La Kalulu La Marokala eia goio valolo la kalulu giteu ale pou te la kilisi otalo te la mautu la pileho,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 egiteu ale tou la merera te La Tahalo Uru alaurati te la imamala te Noa. La Tahalo Uru eia pou tali egiteu veia ge vulo la gabutatalala tegiteu soio tetala, eia abia giteu la baa malau ale e Noa paha la uaga oio vola, eala moli egite kama lololo, la silogo uru goio sibitala, me egiteu taho ualu moli, mai la karakara te Noa moli, egite sekela moli mahuli utu kabili te la lalu ale sogole.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Me la lalu ale, eia magiri mai la irovilala te la lalu la vuluhi te la isale Kraist, ale egite vuhi amutou oio vola veia amuto ge mahuli. Kama la lalu la pupurula ale ge vuhi maroka la vovo gatou, eala moli eia la irovilala te la lalu sesele ale vuhi halaba la vulovulo gatou me la kalulu gatou veia etato ge magiri maroka te la lagu La Tahalo Uru. Ale egite vuhi amutou te la isale Kraist, la lalu ale eia kopea mutou la gauru soio te la mahulila ale halaba, mai tai ale e Kraist, eia pala mahuli rivu lou taro la pileho, eia kopea gatou tomi la gauru soio te Tamala veia etato tai ge mahuli rivu lou.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 E Kraist ele, eia goatati te la ilo la lage, eia oio pouti te la gale La Tahalo Uru e gata, me egiteu la angelo tomi me egiteu tomi tai ale sau tola la viputumulila oata te la ilo la lage, egiteu tomi pouti otalo te la uluvala, egite oio roromulimulia.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.