1 Pedro 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amuto hatavivile tai ale te Kraist, taritigi pepeho veia amuto ge roromuli tataho egiteu e hararua mutou. Mai isa soukama tautaulailo te la merera te La Uru, eia soioge ge hilo e rutula eia pou tataho sesele, eia ge vulo la tiala soio te Kraist. La vigagiala te rutula soio tetala ge ouka,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 eia ge hilo moli e rutula, veia eia la tavile ale maroka sesele, eia volu sesele la vulovulo la tilogo, tio eia ge hiloa mai ele, eia ge vulo la gabutatalala tetala soio te Kraist.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 La tokoromola tamutou e hatavivile umala ge la tokoromola te la vovo veia amuto ge mali la ivu mutou, veia amuto ge kai tai la mamako, veia amuto ge kisi la lavalava ale marasa tai, umala.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Eala moli la kalulu mutou oilo ge veipala la tokoromola te La Uru, mai la vulovulo ale taritigi, eia kama ge kaluvu, amuto ge pou makovu tataho, La Tahalo Uru ge sau tolame mai la vuliti tetala sesele.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 La tokoromola ale maie, mai la tokoromola te la vulovulo ale taritigi, egiteu e hatavivile la marokala alaura te ururu, egite sau tola sesele la merera te La Tahalo Uru, egite vitokoromo lou egiteu te la vulovulo ale taritigi mai ele. Egite roromuli tataho e hararua giteu,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 mai e Sera, eia roromuli tataho e Abraham, eia toia veia eia la uru tetala. Tio mai amuto hatavivile ge pou tataho mai tai e Serale, amuto ge mai e tutubule Sera sesele, mai amuto ge pou tigi, la gabutala papaila ge ouka oio tamutou.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Amutou la valalua tai, taritigi amuto ge pou tataho moli vikapopo me egiteu e ruturutu mutou. Amuto ge toro tegiteu, amuto ge gabutatala tigia veia egite kama vagari mai amutou la valalua. Amuto ge togo egiteu, la vuhula egite tai ge sau tola la mahulila te Kraist ale halaba. Mai amuto ge togo egiteu mai ele, la paga isa kama ge koramulia ge magiri robo la gauru la kilaka tamutou.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 La tapasi la merera taku soio tamutou te la pulolou tamutou ale te Kraist, eia maie: Amuto ge vipuhi tigi tataho, amuto ge vigogo baoli le amutou, amuto ge vitau me tabara sesele te Kraist. Amuto ge volu moli te la vulovulo la mutelela me la tilogo veia ge pou tataho mai ele.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mai isa ge igo la iruru soio taume, eme umala ge kolia soio tetala. Mai isa ge vikara bareamu, eme umala ge vikara gegeru rivu louala. Eme ge toi moli la merera la vibalavala te La Uru soio tetala, la vuhula La Tahalo Uru eia tolati amutou la tahalo me la tavile la iruru soio tetala veia amuto ge sau tola la vibalavala, eala eia koramuli taia mai ele veia eme ge toi la vibalavala soio tegiteu e tabarabara mutou ale igo la iruru soio tamutou.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mai la merera te la Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Mai isa ge masaga la pulolou ale taritigi veia la mahulila tetala ge malau, taritigi eia ge vibaumuli la harela veia la merera la visigologolola me la vikararala ale kama kokora ge ouka oio tetala.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Taritigi eia ge poke taro la vulovulo ale kama kokora, veia eia ge pou moli te la vulovulo ale taritigi. Taritigi tai veia eia ge pou makovu tataho, eia ge vagari veia eia ge vimalu la pulolou tegiteu me tabarabarala tomi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 La vuhula la mata La Uru eia oio moli tegiteu ale taritigi, veia eia ge suli egiteu. La gavusa La Uru eia oio kope moli soio te la kilaka tegiteu ale matata. Eala moli eia ge poke taro egiteu ale pou te la vulovulo ale kama kokora.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mai amuto ge vagari tavu la vulovulo ale taritigi, ere ge igo bara amutou? Ge ouka ge,
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 eala moli mai amuto ge poga la iligiligi tegiteu ale vile la gauru ale taritigi, ale La Uru ge hiloa, eia ge vibalava sesele amutou oio vola. Umala amuto ge taga egiteu la valalua, umala amuto ge gabutatala papai tegiteu ale gima la gauru te Kraist.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Eala moli te la kalulu mutou tomi isasasa, amuto ge togo La Uru mutou, e Kraist, veia mai isa ge tahime te la vuhu la sagegela taume me la mahulila sesele ale eme sau tolea, eme ge raragi tataho mai ele veia ge lubeala la gauru.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Eala moli la vikararala tamutou ale mai ele, eia ge vikapopo me la tilogo me la vulovulo la mutelela, amuto umala ge gabutatala papai. Mai amuto ge igo seselea mai ele, mai la valalua me hatavivile ge vikara kukumua mutou te la pulolou tamutou te Kraist veia eia kama taritigi, egite ge hilo la vulovulo mutou ale taritigi, egite ge mahela pepeho te la vikara kukumula tegiteu ele soio tamutou.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mai la masasagala te La Uru soio tamutou veia amuto isahari ge ligi te la vulovulo ale taritigi ale la valalua me hatavivile isahari ge vilea, eia koramuli seselea veia amuto ge tilimuli molia mai la masasagala tetalale. Eala moli eia kama taritigi veia etatou ale te Kraist ge gabu la iligiligi te la kiloli la vulovulo gatou ale kama kokora, mai etato ge ruru sesele. Umala etato ge pou te la iruru mai ele.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 E Kraist, eia peho roboti etatou veia ge vimavulaha etatou taro la iruru. La pileho tetala, eia koramuli etatou tomi, me la iruru tomi tai tegatou. Eia la tahalo ale maroka, eala moli eia peho robo etatou la tahalo la iruru, veia ge puli rivu etatou soio te La Tahalo Uru. Egite bili la vovola, eala moli La Tahalo Uru vimahuli la kalulula.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Te la vagagarila te La Kalulu La Marokala eia goio valolo la kalulu giteu ale pou te la kilisi otalo te la mautu la pileho,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 egiteu ale tou la merera te La Tahalo Uru alaurati te la imamala te Noa. La Tahalo Uru eia pou tali egiteu veia ge vulo la gabutatalala tegiteu soio tetala, eia abia giteu la baa malau ale e Noa paha la uaga oio vola, eala moli egite kama lololo, la silogo uru goio sibitala, me egiteu taho ualu moli, mai la karakara te Noa moli, egite sekela moli mahuli utu kabili te la lalu ale sogole.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Me la lalu ale, eia magiri mai la irovilala te la lalu la vuluhi te la isale Kraist, ale egite vuhi amutou oio vola veia amuto ge mahuli. Kama la lalu la pupurula ale ge vuhi maroka la vovo gatou, eala moli eia la irovilala te la lalu sesele ale vuhi halaba la vulovulo gatou me la kalulu gatou veia etato ge magiri maroka te la lagu La Tahalo Uru. Ale egite vuhi amutou te la isale Kraist, la lalu ale eia kopea mutou la gauru soio te la mahulila ale halaba, mai tai ale e Kraist, eia pala mahuli rivu lou taro la pileho, eia kopea gatou tomi la gauru soio te Tamala veia etato tai ge mahuli rivu lou.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 E Kraist ele, eia goatati te la ilo la lage, eia oio pouti te la gale La Tahalo Uru e gata, me egiteu la angelo tomi me egiteu tomi tai ale sau tola la viputumulila oata te la ilo la lage, egiteu tomi pouti otalo te la uluvala, egite oio roromulimulia.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.