1 Pedro 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Eiau e Pita, eau la bilalaha te Iesus Kraist, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile ale pou la mosi kabili tegiteu la maututula e Pontas, e Galesia, e Kapadosia, e Esia me Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia hiloviti amutou alaurati, veia amuto ge tetala, La Kalulu La Marokala eia visibitala halaba seseleti amutou, La Tahalo Uru eia vuhi amutou me la kasosole Iesus Kraist, veia amuto ge roromuli seselea. Taritigi la gilogo me la vibalavala te La Tahalo Uru eia ge volu sesele tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Etato ge vaisale La Tahalo Uru, la vuhula eia gogo sesele etatou, eia abia gatou la mahulila ale halaba oio te Latula e Iesus Kraist. La Tahalo Uru vahiliti rivu e Kraist te la pileho, eia vagoilo etatou te la maratatila tetala. Ale la golu la sagegela tegatou, la vuhula etato mulimuli ge sau tola la mahulila ale kama ge kaluvu.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 E Tama gatou, La Tahalo Uru, eia oio sau tola la vibalavala ale la sasabe me kososuke kama koramulia ge koroa. La vaabila tetala alele, eia kama ge kaleso, me eia kama ge mata milololo. La Tahalo Uru tau tolea veia eia ge tegatou e latatula.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 La vibalavala tetala alele, eia ge tamutou ale La Tahalo Uru bigomu roboti amutou te la vagagarila tetala, eia raragitia veia ge veipalea te la tapasi la haro, ale e Kraist ge beu rivua somai.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Taritigi amuto ge sagege, me la sagegela tamutou eia ge uru sesele te la vibalavala tamutou aleie. La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale amuto sau tolea igoie, eia kama ge tabaa, ouka.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale poga tavu amutou igoie, eia tovo lalai moli la vagagarila me la tautaulailo tamutou. Mai la gold, egite gutua te la havi, eia sali, egite goio abi taro la mumugu ovola, tio la tautaulailo tamutou tai eia mai ele. La Tahalo Uru eia mata taro moli la tovolalaila, veia eia ge viligi muga amutou, veia la tautaulailo tamutou, eia ge sibitala mai la gold ale maroka sesele, veia la tautaulailo tamutou eia ge mai la vuliti ale koramuli sesele eia. Mai la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la tovolalaila me la iligiligi tomi ale igoie, amuto ge sau tola la vibalavala ale uru sesele te la haro ale e Kraist ge beua somai.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Amuto soukama hilo e Iesus Kraist me la mata mutou, eala moli la tia mutou eia masaga seselea. Amuto kama hililoa, eala moli amuto tautaulailo tetala. Kara igoie la tia mutou volu me la sagegela ale isapolo sesele. La sagegela alele, eia loata te la ilo la lage.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Me oio moli ovola, amuto sokoti la sau tola la mahulila ale taritigi, eia kama ge kaluvu lou, la vuhula amuto tautaulailo te Kraist.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 La vimahuli ale La Tahalo Uru eia abitia mutou, egiteu la bilalaha ale pala, egite vagari sesele veia ge sivuti la vuhula, egite vigia mulimulia, eala moli la gabutatalala tegiteu eia boto ovola.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Egite vagari veia ge rovi la imamala ale mave la vibalavala alele ge guvi, veia ge rovi tai la irovilala ale mave la pagale ge guvi ovola me eia ge tavu ereire. La Kalulu La Marokala, eia veipalea giteu la iligiligi ale e Iesus ge bolea oata te la tauvalautu, me la mahuli la sagegela tai ale e Iesus ge sau tolea mulimuli. Eala egite vagari veia ge sivuti la masovala, eala moli egite boto ovola.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Eala moli La Tahalo Uru eia veipalea soio tegiteu la bilalaha tetalale veia la vikararala tegiteu eia kama ge suli egiteu lou, eia ge suli moli amutou ale igoie. La vuhula la merera tegiteu eia kama uru te la mahulila tegiteu. La papaga tomi ale egite vikara mulimulia, eia sibitalati tamutou igoie. Amuto balava seseleti, la vuhula La Kalulu La Marokala eia vei matagagea giteu la bilalaha ale pala la merera tetala, eia igoie valolo amutou te la vagagarila te La Tahalo Uru. Egiteu la bilalaha ale pala, egiteu tai la angelo, egite masaga pepehoa veia ge rovi tai bakisi la vuhu la papaga aleie.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ioge, amuto ge raragi tigi la gabutatalala tamutou. Amuto ge mata kaseka, la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la vibalavala ale amuto ge sau tolea te la haro ale e Iesus Kraist ge sibitala.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Amuto ge roromuli La Tahalo Uru, la vuhula amuto e latatula. Amuto umala ge beu tavu lou la vulovulo ale kama taritigi, amuto igigoa pala, la vuhula amuto matagagati, amuto roviti la merera te La Uru.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Amuto ge maroka viviu te la vulovulo mutou, la vuhula La Tahalo Uru ale maroka viviu, eia tolati amutou soio tetala.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “La vulovulo mutou ge maroka viviu, mai eau tai maroka.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 La Tahalo Uru ale amuto tatolale Tama mutou, eia kama togo isasa la tahalo. Eia la tahalo la mata mulimuli la vulovulo la valalua me hatavivile tomi. Amuto ge togoa te la mahulila tamutou aleie.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Amuto ge gabutala tigia. La Tahalo Uru eia loto rivu lou amutou loio te la vulovulo mutou ale e tutubu mutou tilimulimulia, eala moli eia kama loto amutou me la vuliti bulalahu moli, ouka.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 La Tahalo Uru, eia loto rivu lou amutou taro la limale Satan, te la kasosole Kraist moli, E Kraist, eia mai e latu la sip ale maroka, la kakali me la mumugu ouka oio tetala, eia peho robo amutou tomi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 La Tahalo Uru, eia raragiti e Kraist alaurati, mamuga te la siloko la vipoupoula, veia ge rou rivu amutou soio tetala. Igoie, amuto hiloti la vibalavala tetala aleie somai tamutou, amuto sau tolatia.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Oio te Kraist, amuto tautaulailo te la Tahalo Uru, la vuhula La Tahalo Uru vahiliti rivuti e Kraist loio te la pileho, me Kraist sau tolati la pulolou la mapala oata. La igogolu tetala ale vagari ele, eia vitikumu lou la merera tetala, veia eia koramuli seselea veia la tautaulailo tamutou ge magiri vagari soio La Tahalo Uru moli sekela.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 La iroromulila tamutou me la tautaulailo tamutou soio te Kraist, eia vahalabati la kalulu mutou me la mahulila tamutou tai, la gilogo te Kraist eia mahuli seseleti te la tia mutou. Eala eia taritigi pepeho veia amuto ge vagari tavu sesele la vulovulo la gilogo, veia amuto ge visuli baoli tataho me egiteu e tabarabara mutou, veia amuto ge vigogo baoli sesele tai me egiteu tomi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Amuto sibitala halabati te la merera la mahulila ale kama ge kokovu. La mahulila ale amuto sau tolea, e tama mutou me tila mutou kama visibitalea. La mahulila ale loata te La Tahalo Uru, eia kama ge kaluvu. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie:
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 La vovo la valalua me hatavivile tomi, eia mai moli la galagala la obu ale pepeka, mulimuli eia talulu lou, me la golugolu tomi ale la valalua me hatavivile igogolu ovola, eia mai la sese la obu. La sese la obu eia marasa, eala moli kama tabaa eia talulu lou,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 eala moli la merera tomi te La Tahalo Uru, eia magiri mai la tori. Mai la valolo ale taritigi, amuto lolotiao.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.