1 Pedro 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Eiau e Pita, eau la bilalaha te Iesus Kraist, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile ale pou la mosi kabili tegiteu la maututula e Pontas, e Galesia, e Kapadosia, e Esia me Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia hiloviti amutou alaurati, veia amuto ge tetala, La Kalulu La Marokala eia visibitala halaba seseleti amutou, La Tahalo Uru eia vuhi amutou me la kasosole Iesus Kraist, veia amuto ge roromuli seselea. Taritigi la gilogo me la vibalavala te La Tahalo Uru eia ge volu sesele tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Etato ge vaisale La Tahalo Uru, la vuhula eia gogo sesele etatou, eia abia gatou la mahulila ale halaba oio te Latula e Iesus Kraist. La Tahalo Uru vahiliti rivu e Kraist te la pileho, eia vagoilo etatou te la maratatila tetala. Ale la golu la sagegela tegatou, la vuhula etato mulimuli ge sau tola la mahulila ale kama ge kaluvu.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 E Tama gatou, La Tahalo Uru, eia oio sau tola la vibalavala ale la sasabe me kososuke kama koramulia ge koroa. La vaabila tetala alele, eia kama ge kaleso, me eia kama ge mata milololo. La Tahalo Uru tau tolea veia eia ge tegatou e latatula.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 La vibalavala tetala alele, eia ge tamutou ale La Tahalo Uru bigomu roboti amutou te la vagagarila tetala, eia raragitia veia ge veipalea te la tapasi la haro, ale e Kraist ge beu rivua somai.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Taritigi amuto ge sagege, me la sagegela tamutou eia ge uru sesele te la vibalavala tamutou aleie. La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale amuto sau tolea igoie, eia kama ge tabaa, ouka.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale poga tavu amutou igoie, eia tovo lalai moli la vagagarila me la tautaulailo tamutou. Mai la gold, egite gutua te la havi, eia sali, egite goio abi taro la mumugu ovola, tio la tautaulailo tamutou tai eia mai ele. La Tahalo Uru eia mata taro moli la tovolalaila, veia eia ge viligi muga amutou, veia la tautaulailo tamutou, eia ge sibitala mai la gold ale maroka sesele, veia la tautaulailo tamutou eia ge mai la vuliti ale koramuli sesele eia. Mai la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la tovolalaila me la iligiligi tomi ale igoie, amuto ge sau tola la vibalavala ale uru sesele te la haro ale e Kraist ge beua somai.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Amuto soukama hilo e Iesus Kraist me la mata mutou, eala moli la tia mutou eia masaga seselea. Amuto kama hililoa, eala moli amuto tautaulailo tetala. Kara igoie la tia mutou volu me la sagegela ale isapolo sesele. La sagegela alele, eia loata te la ilo la lage.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Me oio moli ovola, amuto sokoti la sau tola la mahulila ale taritigi, eia kama ge kaluvu lou, la vuhula amuto tautaulailo te Kraist.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 La vimahuli ale La Tahalo Uru eia abitia mutou, egiteu la bilalaha ale pala, egite vagari sesele veia ge sivuti la vuhula, egite vigia mulimulia, eala moli la gabutatalala tegiteu eia boto ovola.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Egite vagari veia ge rovi la imamala ale mave la vibalavala alele ge guvi, veia ge rovi tai la irovilala ale mave la pagale ge guvi ovola me eia ge tavu ereire. La Kalulu La Marokala, eia veipalea giteu la iligiligi ale e Iesus ge bolea oata te la tauvalautu, me la mahuli la sagegela tai ale e Iesus ge sau tolea mulimuli. Eala egite vagari veia ge sivuti la masovala, eala moli egite boto ovola.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Eala moli La Tahalo Uru eia veipalea soio tegiteu la bilalaha tetalale veia la vikararala tegiteu eia kama ge suli egiteu lou, eia ge suli moli amutou ale igoie. La vuhula la merera tegiteu eia kama uru te la mahulila tegiteu. La papaga tomi ale egite vikara mulimulia, eia sibitalati tamutou igoie. Amuto balava seseleti, la vuhula La Kalulu La Marokala eia vei matagagea giteu la bilalaha ale pala la merera tetala, eia igoie valolo amutou te la vagagarila te La Tahalo Uru. Egiteu la bilalaha ale pala, egiteu tai la angelo, egite masaga pepehoa veia ge rovi tai bakisi la vuhu la papaga aleie.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ioge, amuto ge raragi tigi la gabutatalala tamutou. Amuto ge mata kaseka, la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la vibalavala ale amuto ge sau tolea te la haro ale e Iesus Kraist ge sibitala.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Amuto ge roromuli La Tahalo Uru, la vuhula amuto e latatula. Amuto umala ge beu tavu lou la vulovulo ale kama taritigi, amuto igigoa pala, la vuhula amuto matagagati, amuto roviti la merera te La Uru.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Amuto ge maroka viviu te la vulovulo mutou, la vuhula La Tahalo Uru ale maroka viviu, eia tolati amutou soio tetala.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “La vulovulo mutou ge maroka viviu, mai eau tai maroka.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 La Tahalo Uru ale amuto tatolale Tama mutou, eia kama togo isasa la tahalo. Eia la tahalo la mata mulimuli la vulovulo la valalua me hatavivile tomi. Amuto ge togoa te la mahulila tamutou aleie.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Amuto ge gabutala tigia. La Tahalo Uru eia loto rivu lou amutou loio te la vulovulo mutou ale e tutubu mutou tilimulimulia, eala moli eia kama loto amutou me la vuliti bulalahu moli, ouka.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 La Tahalo Uru, eia loto rivu lou amutou taro la limale Satan, te la kasosole Kraist moli, E Kraist, eia mai e latu la sip ale maroka, la kakali me la mumugu ouka oio tetala, eia peho robo amutou tomi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 La Tahalo Uru, eia raragiti e Kraist alaurati, mamuga te la siloko la vipoupoula, veia ge rou rivu amutou soio tetala. Igoie, amuto hiloti la vibalavala tetala aleie somai tamutou, amuto sau tolatia.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Oio te Kraist, amuto tautaulailo te la Tahalo Uru, la vuhula La Tahalo Uru vahiliti rivuti e Kraist loio te la pileho, me Kraist sau tolati la pulolou la mapala oata. La igogolu tetala ale vagari ele, eia vitikumu lou la merera tetala, veia eia koramuli seselea veia la tautaulailo tamutou ge magiri vagari soio La Tahalo Uru moli sekela.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 La iroromulila tamutou me la tautaulailo tamutou soio te Kraist, eia vahalabati la kalulu mutou me la mahulila tamutou tai, la gilogo te Kraist eia mahuli seseleti te la tia mutou. Eala eia taritigi pepeho veia amuto ge vagari tavu sesele la vulovulo la gilogo, veia amuto ge visuli baoli tataho me egiteu e tabarabara mutou, veia amuto ge vigogo baoli sesele tai me egiteu tomi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Amuto sibitala halabati te la merera la mahulila ale kama ge kokovu. La mahulila ale amuto sau tolea, e tama mutou me tila mutou kama visibitalea. La mahulila ale loata te La Tahalo Uru, eia kama ge kaluvu. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie:
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 La vovo la valalua me hatavivile tomi, eia mai moli la galagala la obu ale pepeka, mulimuli eia talulu lou, me la golugolu tomi ale la valalua me hatavivile igogolu ovola, eia mai la sese la obu. La sese la obu eia marasa, eala moli kama tabaa eia talulu lou,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 eala moli la merera tomi te La Tahalo Uru, eia magiri mai la tori. Mai la valolo ale taritigi, amuto lolotiao.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.