1 Pedro 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Eiau e Pita, eau la bilalaha te Iesus Kraist, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile ale pou la mosi kabili tegiteu la maututula e Pontas, e Galesia, e Kapadosia, e Esia me Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia hiloviti amutou alaurati, veia amuto ge tetala, La Kalulu La Marokala eia visibitala halaba seseleti amutou, La Tahalo Uru eia vuhi amutou me la kasosole Iesus Kraist, veia amuto ge roromuli seselea. Taritigi la gilogo me la vibalavala te La Tahalo Uru eia ge volu sesele tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Etato ge vaisale La Tahalo Uru, la vuhula eia gogo sesele etatou, eia abia gatou la mahulila ale halaba oio te Latula e Iesus Kraist. La Tahalo Uru vahiliti rivu e Kraist te la pileho, eia vagoilo etatou te la maratatila tetala. Ale la golu la sagegela tegatou, la vuhula etato mulimuli ge sau tola la mahulila ale kama ge kaluvu.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 E Tama gatou, La Tahalo Uru, eia oio sau tola la vibalavala ale la sasabe me kososuke kama koramulia ge koroa. La vaabila tetala alele, eia kama ge kaleso, me eia kama ge mata milololo. La Tahalo Uru tau tolea veia eia ge tegatou e latatula.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 La vibalavala tetala alele, eia ge tamutou ale La Tahalo Uru bigomu roboti amutou te la vagagarila tetala, eia raragitia veia ge veipalea te la tapasi la haro, ale e Kraist ge beu rivua somai.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Taritigi amuto ge sagege, me la sagegela tamutou eia ge uru sesele te la vibalavala tamutou aleie. La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale amuto sau tolea igoie, eia kama ge tabaa, ouka.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 La iligiligi, la tovolalaila me la iloburukola ale poga tavu amutou igoie, eia tovo lalai moli la vagagarila me la tautaulailo tamutou. Mai la gold, egite gutua te la havi, eia sali, egite goio abi taro la mumugu ovola, tio la tautaulailo tamutou tai eia mai ele. La Tahalo Uru eia mata taro moli la tovolalaila, veia eia ge viligi muga amutou, veia la tautaulailo tamutou, eia ge sibitala mai la gold ale maroka sesele, veia la tautaulailo tamutou eia ge mai la vuliti ale koramuli sesele eia. Mai la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la tovolalaila me la iligiligi tomi ale igoie, amuto ge sau tola la vibalavala ale uru sesele te la haro ale e Kraist ge beua somai.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Amuto soukama hilo e Iesus Kraist me la mata mutou, eala moli la tia mutou eia masaga seselea. Amuto kama hililoa, eala moli amuto tautaulailo tetala. Kara igoie la tia mutou volu me la sagegela ale isapolo sesele. La sagegela alele, eia loata te la ilo la lage.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Me oio moli ovola, amuto sokoti la sau tola la mahulila ale taritigi, eia kama ge kaluvu lou, la vuhula amuto tautaulailo te Kraist.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 La vimahuli ale La Tahalo Uru eia abitia mutou, egiteu la bilalaha ale pala, egite vagari sesele veia ge sivuti la vuhula, egite vigia mulimulia, eala moli la gabutatalala tegiteu eia boto ovola.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Egite vagari veia ge rovi la imamala ale mave la vibalavala alele ge guvi, veia ge rovi tai la irovilala ale mave la pagale ge guvi ovola me eia ge tavu ereire. La Kalulu La Marokala, eia veipalea giteu la iligiligi ale e Iesus ge bolea oata te la tauvalautu, me la mahuli la sagegela tai ale e Iesus ge sau tolea mulimuli. Eala egite vagari veia ge sivuti la masovala, eala moli egite boto ovola.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Eala moli La Tahalo Uru eia veipalea soio tegiteu la bilalaha tetalale veia la vikararala tegiteu eia kama ge suli egiteu lou, eia ge suli moli amutou ale igoie. La vuhula la merera tegiteu eia kama uru te la mahulila tegiteu. La papaga tomi ale egite vikara mulimulia, eia sibitalati tamutou igoie. Amuto balava seseleti, la vuhula La Kalulu La Marokala eia vei matagagea giteu la bilalaha ale pala la merera tetala, eia igoie valolo amutou te la vagagarila te La Tahalo Uru. Egiteu la bilalaha ale pala, egiteu tai la angelo, egite masaga pepehoa veia ge rovi tai bakisi la vuhu la papaga aleie.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ioge, amuto ge raragi tigi la gabutatalala tamutou. Amuto ge mata kaseka, la tautaulailo tamutou ge magiri vagari te la vibalavala ale amuto ge sau tolea te la haro ale e Iesus Kraist ge sibitala.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Amuto ge roromuli La Tahalo Uru, la vuhula amuto e latatula. Amuto umala ge beu tavu lou la vulovulo ale kama taritigi, amuto igigoa pala, la vuhula amuto matagagati, amuto roviti la merera te La Uru.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Amuto ge maroka viviu te la vulovulo mutou, la vuhula La Tahalo Uru ale maroka viviu, eia tolati amutou soio tetala.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “La vulovulo mutou ge maroka viviu, mai eau tai maroka.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 La Tahalo Uru ale amuto tatolale Tama mutou, eia kama togo isasa la tahalo. Eia la tahalo la mata mulimuli la vulovulo la valalua me hatavivile tomi. Amuto ge togoa te la mahulila tamutou aleie.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Amuto ge gabutala tigia. La Tahalo Uru eia loto rivu lou amutou loio te la vulovulo mutou ale e tutubu mutou tilimulimulia, eala moli eia kama loto amutou me la vuliti bulalahu moli, ouka.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 La Tahalo Uru, eia loto rivu lou amutou taro la limale Satan, te la kasosole Kraist moli, E Kraist, eia mai e latu la sip ale maroka, la kakali me la mumugu ouka oio tetala, eia peho robo amutou tomi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 La Tahalo Uru, eia raragiti e Kraist alaurati, mamuga te la siloko la vipoupoula, veia ge rou rivu amutou soio tetala. Igoie, amuto hiloti la vibalavala tetala aleie somai tamutou, amuto sau tolatia.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Oio te Kraist, amuto tautaulailo te la Tahalo Uru, la vuhula La Tahalo Uru vahiliti rivuti e Kraist loio te la pileho, me Kraist sau tolati la pulolou la mapala oata. La igogolu tetala ale vagari ele, eia vitikumu lou la merera tetala, veia eia koramuli seselea veia la tautaulailo tamutou ge magiri vagari soio La Tahalo Uru moli sekela.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 La iroromulila tamutou me la tautaulailo tamutou soio te Kraist, eia vahalabati la kalulu mutou me la mahulila tamutou tai, la gilogo te Kraist eia mahuli seseleti te la tia mutou. Eala eia taritigi pepeho veia amuto ge vagari tavu sesele la vulovulo la gilogo, veia amuto ge visuli baoli tataho me egiteu e tabarabara mutou, veia amuto ge vigogo baoli sesele tai me egiteu tomi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Amuto sibitala halabati te la merera la mahulila ale kama ge kokovu. La mahulila ale amuto sau tolea, e tama mutou me tila mutou kama visibitalea. La mahulila ale loata te La Tahalo Uru, eia kama ge kaluvu. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie:
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 La vovo la valalua me hatavivile tomi, eia mai moli la galagala la obu ale pepeka, mulimuli eia talulu lou, me la golugolu tomi ale la valalua me hatavivile igogolu ovola, eia mai la sese la obu. La sese la obu eia marasa, eala moli kama tabaa eia talulu lou,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 eala moli la merera tomi te La Tahalo Uru, eia magiri mai la tori. Mai la valolo ale taritigi, amuto lolotiao.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.