1 Coríntios 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 La Uru moli sekela ge mata muli la igogolu tamilua me Apolos, amutou e Korin ge ouka! Taritigi amuto ge gabutatala amilua veia amila la bilalaha moli te Kraist, amila veipala la merera tetala ale pala tabuli kokovu, amila veipalea soio tamutou, igoie amuto matagagati.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Mai la bilalaha, la gabutatalala isa uru moli oio ale etato ge mata muli la vulovulola oio vola, veia eia roromuli la uru tetala, ka ouka?
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Mai eau, e Pol, amutou e Korin, amuto gabutatalea veia eau igogolu tigi, ka ouka? Eau kama gabu tikumu la gabutatalala tamutou, me la gabutatalala tai tegiteu la valalua la vovo isahari lou te la igogolu taku, ouka gologolo. Eau tai kama ge mata muli rivu lou la igogolu taku veia ge vei tataho eau, ouka.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Sesele, eau kama gabutatala papai te la igogolu te Kraist ale eau igoa, eala moli la gabutatalala taku tai ele, eia la gabutatalala bulalahu moli mai la gabutatalala tomi te la vovo. La Uru sekela ge mata muli la igogolu taku veia eia taritigi, ka ouka.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Taritigi pepeho veia amuto ge vibaumuli tigi, amuto umala ge tomu sasae la igogolu te la tahalo te Kraist. Amuto ge pou tali moli la haro ale La Uru ge gomai lou, la vuhula la matagaga tetala ge veipala la gabutatalala tegatou tomi ale etato tau kokovua, me la vulovulo gatou tomi tai. Te la haro moli alele, mai isa ge la bilalaha ale sesele, La Tahalo Uru ge vaisalea.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Amuto tabarabaragu, la merera taku tomi ele, eau mai ale toitia somai tamilua me Apolos veia amuto ge matagaga tigi, la vuhula amuto vaigo muli amilua. Amuto umalati ge toi tabaribari amiteu la bilalaha te Kraist. Amuto ge gabutatala tigi, amuto kamati ge vei tataho la tahalo la valolo isa veia ge vaurua mai ele, veia e tabarala isa lou te la valolo te Kraist amuto ge vilea.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ere veia mutou veia amuto ge tomu sasae la igogolu tamiteu la bilalaha? Mai amuto la mari ge oio, ere abia mutou la mari ale? Amuto kama ge tahola isa la paga mai La Tahalo Uru eia kama ge abia mutou. Mai ge mai ele, mave sesele amuto vauru rivu lou amutou, veia amuto vulo uru te la mari me la vagagari mutou lou?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Amuto Korin ele, amutou kama savele isa la paga, ia? Amuto soioge la tahalo la vuliti te la kalulu mutou, ia? Amuto pouti la pulolou la uru, amiteu la bilalaha te Kraist ouka, ia? Eau masaga seselea veia amutou ge la uru sesele mai ale amuto veia. La vuhula amiteu la bilalaha, La Tahalo Uru eia vauruti amiteu, me amite masagea veia amuto tai ge pou tomi sesele le amiteu te la pulolou la vibalavala tetala.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mai amiteu la bilalaha ge uru mai amutou! La Tahalo Uru eia soioge sugu taroti amiteu sotigu kililili mai la tahalo la kilisi ale egite ge lapua soio te la pileho. Egiteu la valalua ale vagari robo amiteu, egite mai ale mamuga, egite lapulapu amiteu la bilalaha mai la maroa, la valalua tomi me egiteu la angelo tai, egite malelei amiteu te la mahelala tamiteu ele.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 La valalua ubi le amiteu la bilalaha te Kraist la merera veia amite kama gabutatala vauru isa la paga lou, e Kraist moli, eala amite mata mai la paua. Eala moli amutou, amuto mata mai la tahalo la mari sesele te Kraist! Amite maveve, amuto vagari! La valalua togo amutou, eala moli egite vile amite.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kara igoie, amite gabu moli la vitolola, amite la ilali ouka, la lalu tai ouka, la lavalava tai ouka, egite kue gegeru amiteu, amite tuga vulovulo, la luma ouka, la mautu tai tamiteu ouka.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Amite igogolu vagari, amite ali moli te la vagagari miteu lou, isa kama suli amiteu. Egite ge gilo amiteu, amite ge toi rivu moli la vibalavala soio tegiteu. Egite vile amiteu, eala moli amite magiri vagari moli, amite kama piligi la igogolu te Kraist veia la valalua ge masaga lou amite.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Egite vikara kukumua miteu, amite koli molila la merera ale taritigi. Kara igoie, amite mai seseleti la maroa, ale egite sapa taroa.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Eau kama kekesia mutou veia ge igo mahela amutou, eala moli eau masagea veia ge viteteli tigi amutou mai e latatugu sesele
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Eau valolo amutou pala te la valolo ale taritigi te Kraist, eau vagoilo amutou te la lotu te Kraist mai la tahalo eia visibitala e latula. Egiteu ale ge vimari le amutou la gauru te Kraist soioge mapaiti, eala moli e tama mutou te Kraist Iesus isa moli sekela, eiau.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Oio vola, eala eau karasuku amutou veia amuto ge abi tavu la vulovulogu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Eala eau bahati e latugu e Timoti soio tamutou, eia la tahalo sesele te La Uru, eau isu pepehoa. Eia ge vahiliti lou la gabutatalala tamutou te la gauru te Kraist Iesus ale eau mulimulia, eia visauru moli me la vimari taku tomi soio tegiteu la valalua me hatavivile la lotu tomi te Kraist, oio te la galegale tomi, ale eau valolo egiteu ovola.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Isahari tamutou ge hiloa veia eau bahati e Timoti, amuto ge vareagi lou veia eau kamati ge goiole.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Eala moli eia kama ge tabaa, eau tai ge gomai tamutou, mai La Uru ge masagea. Ale eau ge guvi, eau kama ge lolo la merera tegiteu ale vareagi, eau ge hilo moli la vulovulo giteu veia egite magiri te la igogolu ale vagari te La Uru mai la tahalo te Kraist sesele, uka egite soioge la golu bulalahu moli.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 La vuhula la pulolou la marokala te La Tahalo Uru, eia kama la merera moli, eia la pulolou la matagaga tetala, me oilo vola etato veipala la vagagarila te La Uru sesele oio te la vulovulo gatou.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Amuto masaga ale mave, veia eau ge gomai ge vilai amutou, uka amuto masagea veia eau ge gomai tamutou vikapopo me la merera ale taritigi, la sagegela moli oio te la tiagu?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.