1 Coríntios 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 La Uru moli sekela ge mata muli la igogolu tamilua me Apolos, amutou e Korin ge ouka! Taritigi amuto ge gabutatala amilua veia amila la bilalaha moli te Kraist, amila veipala la merera tetala ale pala tabuli kokovu, amila veipalea soio tamutou, igoie amuto matagagati.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Mai la bilalaha, la gabutatalala isa uru moli oio ale etato ge mata muli la vulovulola oio vola, veia eia roromuli la uru tetala, ka ouka?
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mai eau, e Pol, amutou e Korin, amuto gabutatalea veia eau igogolu tigi, ka ouka? Eau kama gabu tikumu la gabutatalala tamutou, me la gabutatalala tai tegiteu la valalua la vovo isahari lou te la igogolu taku, ouka gologolo. Eau tai kama ge mata muli rivu lou la igogolu taku veia ge vei tataho eau, ouka.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sesele, eau kama gabutatala papai te la igogolu te Kraist ale eau igoa, eala moli la gabutatalala taku tai ele, eia la gabutatalala bulalahu moli mai la gabutatalala tomi te la vovo. La Uru sekela ge mata muli la igogolu taku veia eia taritigi, ka ouka.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Taritigi pepeho veia amuto ge vibaumuli tigi, amuto umala ge tomu sasae la igogolu te la tahalo te Kraist. Amuto ge pou tali moli la haro ale La Uru ge gomai lou, la vuhula la matagaga tetala ge veipala la gabutatalala tegatou tomi ale etato tau kokovua, me la vulovulo gatou tomi tai. Te la haro moli alele, mai isa ge la bilalaha ale sesele, La Tahalo Uru ge vaisalea.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Amuto tabarabaragu, la merera taku tomi ele, eau mai ale toitia somai tamilua me Apolos veia amuto ge matagaga tigi, la vuhula amuto vaigo muli amilua. Amuto umalati ge toi tabaribari amiteu la bilalaha te Kraist. Amuto ge gabutatala tigi, amuto kamati ge vei tataho la tahalo la valolo isa veia ge vaurua mai ele, veia e tabarala isa lou te la valolo te Kraist amuto ge vilea.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ere veia mutou veia amuto ge tomu sasae la igogolu tamiteu la bilalaha? Mai amuto la mari ge oio, ere abia mutou la mari ale? Amuto kama ge tahola isa la paga mai La Tahalo Uru eia kama ge abia mutou. Mai ge mai ele, mave sesele amuto vauru rivu lou amutou, veia amuto vulo uru te la mari me la vagagari mutou lou?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Amuto Korin ele, amutou kama savele isa la paga, ia? Amuto soioge la tahalo la vuliti te la kalulu mutou, ia? Amuto pouti la pulolou la uru, amiteu la bilalaha te Kraist ouka, ia? Eau masaga seselea veia amutou ge la uru sesele mai ale amuto veia. La vuhula amiteu la bilalaha, La Tahalo Uru eia vauruti amiteu, me amite masagea veia amuto tai ge pou tomi sesele le amiteu te la pulolou la vibalavala tetala.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mai amiteu la bilalaha ge uru mai amutou! La Tahalo Uru eia soioge sugu taroti amiteu sotigu kililili mai la tahalo la kilisi ale egite ge lapua soio te la pileho. Egiteu la valalua ale vagari robo amiteu, egite mai ale mamuga, egite lapulapu amiteu la bilalaha mai la maroa, la valalua tomi me egiteu la angelo tai, egite malelei amiteu te la mahelala tamiteu ele.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 La valalua ubi le amiteu la bilalaha te Kraist la merera veia amite kama gabutatala vauru isa la paga lou, e Kraist moli, eala amite mata mai la paua. Eala moli amutou, amuto mata mai la tahalo la mari sesele te Kraist! Amite maveve, amuto vagari! La valalua togo amutou, eala moli egite vile amite.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kara igoie, amite gabu moli la vitolola, amite la ilali ouka, la lalu tai ouka, la lavalava tai ouka, egite kue gegeru amiteu, amite tuga vulovulo, la luma ouka, la mautu tai tamiteu ouka.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Amite igogolu vagari, amite ali moli te la vagagari miteu lou, isa kama suli amiteu. Egite ge gilo amiteu, amite ge toi rivu moli la vibalavala soio tegiteu. Egite vile amiteu, eala moli amite magiri vagari moli, amite kama piligi la igogolu te Kraist veia la valalua ge masaga lou amite.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Egite vikara kukumua miteu, amite koli molila la merera ale taritigi. Kara igoie, amite mai seseleti la maroa, ale egite sapa taroa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Eau kama kekesia mutou veia ge igo mahela amutou, eala moli eau masagea veia ge viteteli tigi amutou mai e latatugu sesele
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Eau valolo amutou pala te la valolo ale taritigi te Kraist, eau vagoilo amutou te la lotu te Kraist mai la tahalo eia visibitala e latula. Egiteu ale ge vimari le amutou la gauru te Kraist soioge mapaiti, eala moli e tama mutou te Kraist Iesus isa moli sekela, eiau.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Oio vola, eala eau karasuku amutou veia amuto ge abi tavu la vulovulogu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Eala eau bahati e latugu e Timoti soio tamutou, eia la tahalo sesele te La Uru, eau isu pepehoa. Eia ge vahiliti lou la gabutatalala tamutou te la gauru te Kraist Iesus ale eau mulimulia, eia visauru moli me la vimari taku tomi soio tegiteu la valalua me hatavivile la lotu tomi te Kraist, oio te la galegale tomi, ale eau valolo egiteu ovola.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Isahari tamutou ge hiloa veia eau bahati e Timoti, amuto ge vareagi lou veia eau kamati ge goiole.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Eala moli eia kama ge tabaa, eau tai ge gomai tamutou, mai La Uru ge masagea. Ale eau ge guvi, eau kama ge lolo la merera tegiteu ale vareagi, eau ge hilo moli la vulovulo giteu veia egite magiri te la igogolu ale vagari te La Uru mai la tahalo te Kraist sesele, uka egite soioge la golu bulalahu moli.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 La vuhula la pulolou la marokala te La Tahalo Uru, eia kama la merera moli, eia la pulolou la matagaga tetala, me oilo vola etato veipala la vagagarila te La Uru sesele oio te la vulovulo gatou.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Amuto masaga ale mave, veia eau ge gomai ge vilai amutou, uka amuto masagea veia eau ge gomai tamutou vikapopo me la merera ale taritigi, la sagegela moli oio te la tiagu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.