1 Coríntios 16
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC
1 Eau veia ge vikara matagaga soio tamutou te la tilau vikapopo la uati ale ge suli la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru oio la gale e Iudea, egite pou la savelela. Amuto ge igo molia mai eau veitia giteu la lotu tomi oio la gale e Galesia veia egite ge igoa.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Te la haro tabu tomi, amuto ge tau raragi la galevi la uati bakisi tamutou isasasa, mai isa pogati la uati uru, eia ge tau raragi la uati ale uru, mai ge ouka, eia ge tau raragi la uati ilua moli. Amuto ge tau raragia mai ele, mai eau ge guvi, amuto kamati ge marapa te la tilau vikapopo la uati.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ale eau ge gomai tamutou, eau ge kekesi bakisi la vikara matagagala, ge abia giteu la bilalaha ale amuto hiloviti egiteu, eau ge baha egiteu soio e Ierusalem, egite ge vahari tomi la uati tamutou.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Mai la igogolu taku tai bakisi ge oio e Ierusalem koramuli eau tai ge goio vola, egite soioge ge tilimuliau soio e Ierusalem ele.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Eau ge goio muga e Masedonia, mulimuli eau ge goio tamutou ele.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Eau soioge ge pou tabaa bakisi tamutou, kara la leavala ge kaluvu, te la mahati eau ge hiliti taro lou amutou, amuto ge tataro tigiau soio te la tuluga taku lou soio te la gale isahari.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Eau kama masaga ge pariri, ge gomai hari tamutou veia ge pou golo moli, ge tuga lou. Eau veia ge igo seselea mai ale eau veitia, ge pou tabaa sesele, mai La Uru ge masagea.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eala moli eau veia ge pou tabaa muga omai Epesas, kara te la haro La Pentikos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 la vuhula la gauru omai kopeti ale eau ge vauru la igogolu te Kraist. La igogolu uru omai, egiteu tai ale vigima soio te la igogolu te Kraist, egite tai usu. Eala eau veia ge pou muga omai Epesas ge igogolu vagari muga lou omai.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mai e Timoti ge hari lalai amutou, amuto ge baumuli tigia, la vuhula eia tai la bilalaha te La Uru mai eau.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Isa umala ge vile e maura. Amuto ge suli tatahoa, amuto ge baha taro tataho taia, veia eia ge gomai rivu lou taku, la vuhula eau pou tali e Timoti miteu me tabarabara gatou te la igogolu te Kraist isahari lou ele, veia egite ge beu loua somai taku.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Tio, la merera isa lou, eia te tabara gatou e Apolos. Eau tutu tola vagariale Apolos ele veia eia ge vikapopo legiteu e tabarabarala te Kraist ale gomai tamutou, eala moli eia kama masaga. Mai eia ge raragi tigi veia ge tuga, eia tai ge gomai tamutou.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Taritigi amuto ge mata rara, amuto ge magiri vagari te la tautaulailo tamutou soio te Kraist. Amuto ge vagari moli, amuto umala ge taga.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Me amuto ge vipuhi tigi tataho te la isale Kraist, la vulovulo la gilogo ge volu oio tamutou ele.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Amuto rovia veia e Stepanas megiteu la karakara tetala, pala muga te la valalua tomi oio la gale e Akaia, egiteu ele vulo halaba soio te Kraist. Egite suli pepeho la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, egite kama gabutatala isa lou la paga. Eala, eau tutu tola vagaria mutou e tabarabaragu ele,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 veia amuto ge roromuli la valalua ale taritigi mai egiteu ele, me egiteu tomi ale visuli baoli legiteu te la igogolu te Kraist.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ale e Stepanas, e Portunatas me Akaikas gomai hari lalaiau, eau sagege pepeho, la vuhula amuto e Korin kama koramulia ge gomai, eala moli egite taho tolu gilemulitiagu la pulolou tamutou veia la mahulila tamutou eia taritigi moli.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Egite vimata kaseka lou eau, me egite ge beu loua soio tamutou, egite soioge ge vimata kaseka tai amutou. Taritigi etato ge matagaga veia egiteu la tahalo sesele te Kraist, etato ge togo egite.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Egiteu la valalua me hatavivile te la lotu tomi te la gale Esia, egite toi la haro sesele soio tamutou ele. e Kuila mira me Prisila tai, egira veia mutou la haro sesele te la isa La Uru gatou, me egiteu la valalua me hatavivile tomi tai ale lotu vikapopo oio la luma tegirua.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Egiteu tomi e tabarabara mutou te Kraist ale omai Epesas, egite tai toi la haro sesele soio tamutou e Korin. Taritigi amuto ge vilapu lima te la isale Kraist mai la vulovulo gatou ale tetala.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eau, e Pol, eau kekesi la merera alele me la limagu sesele.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Mai isa kama ge rovi sesele La Uru veia ge pou la tilogo me la gilogo soio tetala, eia ge vilua! La Uru e Iesus, taritigi eme ge gomai hari!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Taritigi la gilogo te La Uru gatou e Iesus, eia ge pou tamutou tomi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Te la isale Kraist Iesus, eau e Pol tai baha la merera la gilogo taku somai tamutou. Eala moli ele. Eau e Pol.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.