Romanos 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tinehoile Yehudi huwa labh to ki ase? Nohoile sunnot kora labh to ki ase?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Sob phale labh ase. Kelemane, prothom te, Yehudi khan ke Isor laga prokahit jonai dibole nimite dise.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Nohoile kunba Yehudi khan biswas nathaka asele naki? Nohoile taikhan kunba biswas nakora karone Isor laga hosa to harai jabo naki?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kitia bhi nohoi. Ulta, sob manu misa hoile bhi Isor to hosa he thakibo. Etu nimite Shastro te likha ase,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Kintu jodi amikhan adharmik thaka pora Isor laga dharmikta dikhai di ase koile, titia amikhan pora ki kobo? Amikhan uporte khong utha nimite Isor he adharmik hoise naki? (Moi manu hisab te koi ase).
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Kitia bhi nahobo! Jodi eneka hoile kineka Isor pora prithibi bisar koribo?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Kintu jodi moi misa kowa karone Isor laga hosa to mohima kori kene bisi ulai ase, titia kele moike etiya tak paap-pi manu nisena bisar kori ase?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Aru kele eneka nakoi, jineka amikhan pora kori ase koi kene misa kotha ulai ase, aru kunba pora amikhan eneka koise koi kene sakhi kori ase, “Ahibi amikhan biya kaam koribo, aru bhal bisi ulabo nimite”? Taikhan uporte bisar kora to thik ase.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Tinehoile ki? Amikhan nijorke maph kori ase naki? Kitia bhi nohoi. Kelemane amikhan pora Yehudi aru Yunani khan, taikhan sob, paap te ase koi kene bodnam di dise.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Shastro te eneka likhi kene ase:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Kun pora bhi nabuje.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Taikhan sob ghurai kene jai jaise. Taikhan eke logote eku kaam nathaka hoise.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Taikhan laga gola to khula thaka kobor nisena ase.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Taikhan laga mukh te biya kotha aru tita he ase.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Taikhan laga theng bhi khun gira bole ekdom joldi jai.
15 Eles se apressam para matar.
16 Taikhan bera rasta to nosto aru dukh he ase.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Etu manu khan to shanti laga rasta najane.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Isor ke bhoi kora taikhan laga suku age te ekdom nai.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Amikhan jane niyom te ki koi ase, etu niyom te thaka manu khan nimite he koi ase. Titia sob manu laga mukh to bondh hobo aru pura prithibi to Isor age te galti hobo.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Kelemane niyom laga kaam kora pora tai age te kun manu bhi thik nohobo. Kelemane niyom dwara he paap ki ase etu jani ase.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Kintu etiya Isor laga dharmik kotha to niyom chari kene dikhai di ase. Aru etu to Bhabobadi khan aru Niom te likha khan pora sakhi dise,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 juntu ase, Isor laga dharmikta to Jisu Khrista ke biswas kora manu sob nimite ase. Kelemane eku alag-alag kori kene nai.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Kilekoile sob manu paap korise aru Isor laga mohima napuncha hoi jaise,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 aru Tai laga anugraha pora eku daam nadikena taikhan basi loise, juntu udhar kora Jisu Khrista te ase.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Kilekoile, Isor pora Khrista ke daan dibole rasta bonaise Tai laga khun te biswas rakha dwara pora. Tai laga dharmikta dikhai dibole nimite, Khrista ke dise, kelemane Tai pora age te kora paap sob maph kori dise
25 — ausente —
26 Isor laga dhorjo thaka nimite. Etu aji amikhan ke tai laga dharmikta dikhai dibole karone thakise. Titia Tai hosa ase eneka jonai dibo aru kun pora Jisu ke biswas kore taikhan ke bhi bachai lobo.
26 — ausente —
27 Titia amikhan phutani kori bole ki ase? Etu hatai se. Ki laga niyom pora? Kaam kora pora naki? Nohoi, kintu biswas kora niyom pora he hoise.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Kelemane amikhan pora jani loise niyom laga kaam kora nohoi kene biswas pora he bachaise.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Nohoile Isor to khali Yehudi khan laga Isor ase naki? Tai he Porjati laga bhi Isor nohoi naki? Hoi, Porjati laga bhi Isor ase.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Jodi, hosa pora, Isor to ekjon he ase, Tai pora sunnot huwa khan ke biswas pora bachabo aru sunnot nohua khan bhi biswas dwara he bachabo.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Tinehoile amikhan biswas kora karone niyom to chari dibo naki? Eneka kitia bhi nahobi! Etu laga bodli, amikhan pora niyom to dhuri rakhibo lage.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.