João 18

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Titia Jisu etu kotha koi diya pichete, Tai chela khan ke loi Kidron Bhoyam kinar pora jaise, ta te ekta bagan asele, juntu jagate Tai aru chela khan jaise.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Titia Judas, jun Taike thogai dibole ase, tai bhi etu jagah jani thakise, kelemane poila bhi Jisu Taikhan ke loi ta te jai thakisele.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Titia Judas, sipahi aru mukhyo purohit aru Pharisee aru adhikari khan sakhi, mashal, aru hathiar khan loi kene ahise.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Titia Jisu, etu sob jinis Tai upor ahibo thaka jani kene, Tai taikhan logote ahikena hudise, “Apnikhan kunke bisari ase?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Taikhan Taike jowab dise, “Nazareth Jisu ke.” Jisu taikhan ke koise, “Moi ase.” Kintu Judas, Taike thogai dibole aru dhoribo thaka manu bhi sipahi khan logote khara thakise.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Karone jitia Tai taikhan ke koise, “Moi ase,” taikhan pichete hati kene matite giri jaise.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Titia Tai aru taikhan ke aru hudise, “Kunke tumikhan bisari ase?” Aru taikhan koise, “Nazareth Jisu ke.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jisu jowab dise, “Moi tumikhan ke koise Moi ase. Jodi tumikhan Moike bisari ase koile, poila eitu khan ke jabo dibi.”
8 Então Jesus disse:
9 Etu pura kori bole karone hoise jun to kotha Tai age te koisele; “Apuni Moike diya khan, Moi ekjon ke bhi harai diya nai.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Titia Simon Peter logote talwar thakise, aru tai etu ke ulaikene moha purohit nokor laga dyna kaan kati dise. Etu nokor laga naam Malchus asele.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Karone Jisu Peter ke koise, “Tumi laga talwar nijor jagate rakhi dibi. Juntu kup Baba he Moike dise, Moi etu pora khabo nalage naki?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Titia Rome laga sipahi khan aru taikhan laga sahab aru Yehudi khan laga adhikari khan Jisu ke dhori loise aru Taike bandhi loise.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Aru prothom te, Taike loi kene Annas logote jaise, jun Caiaphas laga sasur asele, jun he etu saal pora moha purohit kaam kori asele.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Aru poila dinte Yehudi khan ke nirdes diya, jun koise sob manu nost huwa pora ekjon mori juwa he bhal ase kowa to etu Caiaphas he asele.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Kintu Simon Peter aru dusra ekjon chela bhi Jisu ke piche kori ahise. Aru etu chela to moha purohit logote chihnaki thakisele, karone tai Jisu logote moha purohit laga veranda te jaise;
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 kintu Peter to dorja laga bahar te khara hoise. Titia dusra chela jun he moha purohit logote chihnaki ase, bahar jai kene dorja rukhi thaka mahila ke koi kene Peter ke bhitor loi anise.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Titia etu nokorni jun he dorja ke sai thakise, tai Peter ke koise, “Apuni bhi etu manu laga chela nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Etu jagate nokorkhan aru adhikari khan khara asele, aru taikhan thanda laga karone jui thapi thakise, aru Peter bhi taikhan logote khara kori jui thapi thakise.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Titia moha purohit Jisu ke tai chela khan laga kotha aru tai laga updesh laga kotha hudise.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jisu taike jowab dise, “Moi khuli kene jogot ke koi dise, Moi hodai mondoli te aru mondoli te, kot te Yehudi khan joma kori thake, ta te sikhai thakise, aru eku bhi lukai kene kowa nai.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Kile tumikhan Moike hudi ase? Hudi bhi jun hunise Moi taikhan ke kowa kotha khan. Sabi, taikhan sob jani ase Moi ki koise.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jitia Jisu etu koise, ta te thaka ekjon adhikari khara kori thaka pora Jisu ke thapor mari koise, “Kile Apuni moha purohit ke eneka jowab dibo?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jisu taike jowab dise, “Jodi Moi biya kotha koile, etu biya kotha laga sabut dibi, kintu jodi etu thik ase koile tumi Moike kele marise?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Titia Annas pora Tai hath bandi kene moha purohit Caiaphas logote pathai dise.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Peter khara hoi kene jui thapi thakisele. Titia taikhan koise, “Apuni bhi Tai chela te ekjon nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Maha purohit laga ekta nokor jun laga kaan Peter he kati dise, etu khandan manu ekjon koise, “Apuni bhi Tai logote thaka moi bagan te apuni ke dikha nohoi?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Peter aru nohoi koise aru etu kowa logote, ekta murga hala korise.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Titia taikhan Jisu ke Caiaphas logote prodhan sorkari kendra te loi jaise. Kintu etu somoi phojur asele, aru taikhan prodhan sorkari kendra te loi juwa nai kelemane Nistar khabole thaka karone taikhan letera hoi jabo bhabona laga bhoi pora.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Pilate taikhan logote ahikena koise, “Tumikhan etu manu ke ki golti lagai kene yate anise?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Taikhan taike jowab di koise, “Jodi Tai biya kaam nakorile, amikhan Taike apuni usorte loi nahibole asele.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Karone Pilate taikhan ke koise, “Loijabi tumikhan Taike, aru tumikhan laga niyom hisab pora Taike bisar koribi.” Yehudi khan taike koise, “Amikhan laga niyom te kunke bhi mora bole adhikar nai.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Jisu Tai nijor kineka kori mori bole ase, Tai nijor koi diya ke pura hobo karone etu eneka hoise.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Titia Pilate prodhan sorkari kendra jagate ahi kene Jisu ke matise, aru Taike koise, “Apuni Yehudi laga Raja ase?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jisu taike jowab dise, “Etu kotha tumi nijor koi ase, na kunba Ami laga kotha tumike koise?”
34 Jesus respondeu:
35 Pilate jowab dise, “Moi Yehudi ase, na nohoi? Tumi laga jati aru mukhyo purohit khan he Apuni ke moi laga hathte dise. Apuni ki korise?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jisu jowab dise, “Moi laga rajyo etu duniya laga nohoi. Jodi etu duniya laga hoile, manu pora Moike dhori kene Yehudi khan ke nadibo karone, Ami laga nokorkhan lorai koribo asele. Kintu Moi laga rajyo to yate nohoi.”
36 Jesus respondeu:
37 Karone Pilate Taike koise, “Tinehoile, Apuni ekjon Raja ase?” Jisu jawan dise, “Apuni thik koise, Moi raja ase. Kelemane etu karone, Moi jonom loise aru ahise, hosa laga gawahi dibo nimite. Karone, jun manu hosa te thake Ami laga awaj huni thake.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilate Taike koise, “Hosa to ki ase?” Aru tai etu koi kene Yehudi khan logote aru jaise aru koise, “Moi to Tai uporte eku golti paa nai.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kintu tumikhan niyom te Nistar Purbb te moi pora ekjon ke tumikhan karone chari dibole ase, karone moi tumikhan Yehudi laga Raja ke chari dile tumi laga itcha hobo?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Titia taikhan aru bisi hala kori koise, “Etu manu nohoi kintu Barabbas ke dibi.” Barabbas ekjon dokait asele.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.