João 18

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Titia Jisu etu kotha koi diya pichete, Tai chela khan ke loi Kidron Bhoyam kinar pora jaise, ta te ekta bagan asele, juntu jagate Tai aru chela khan jaise.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Titia Judas, jun Taike thogai dibole ase, tai bhi etu jagah jani thakise, kelemane poila bhi Jisu Taikhan ke loi ta te jai thakisele.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Titia Judas, sipahi aru mukhyo purohit aru Pharisee aru adhikari khan sakhi, mashal, aru hathiar khan loi kene ahise.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Titia Jisu, etu sob jinis Tai upor ahibo thaka jani kene, Tai taikhan logote ahikena hudise, “Apnikhan kunke bisari ase?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Taikhan Taike jowab dise, “Nazareth Jisu ke.” Jisu taikhan ke koise, “Moi ase.” Kintu Judas, Taike thogai dibole aru dhoribo thaka manu bhi sipahi khan logote khara thakise.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Karone jitia Tai taikhan ke koise, “Moi ase,” taikhan pichete hati kene matite giri jaise.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Titia Tai aru taikhan ke aru hudise, “Kunke tumikhan bisari ase?” Aru taikhan koise, “Nazareth Jisu ke.”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jisu jowab dise, “Moi tumikhan ke koise Moi ase. Jodi tumikhan Moike bisari ase koile, poila eitu khan ke jabo dibi.”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Etu pura kori bole karone hoise jun to kotha Tai age te koisele; “Apuni Moike diya khan, Moi ekjon ke bhi harai diya nai.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Titia Simon Peter logote talwar thakise, aru tai etu ke ulaikene moha purohit nokor laga dyna kaan kati dise. Etu nokor laga naam Malchus asele.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Karone Jisu Peter ke koise, “Tumi laga talwar nijor jagate rakhi dibi. Juntu kup Baba he Moike dise, Moi etu pora khabo nalage naki?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Titia Rome laga sipahi khan aru taikhan laga sahab aru Yehudi khan laga adhikari khan Jisu ke dhori loise aru Taike bandhi loise.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Aru prothom te, Taike loi kene Annas logote jaise, jun Caiaphas laga sasur asele, jun he etu saal pora moha purohit kaam kori asele.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Aru poila dinte Yehudi khan ke nirdes diya, jun koise sob manu nost huwa pora ekjon mori juwa he bhal ase kowa to etu Caiaphas he asele.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Kintu Simon Peter aru dusra ekjon chela bhi Jisu ke piche kori ahise. Aru etu chela to moha purohit logote chihnaki thakisele, karone tai Jisu logote moha purohit laga veranda te jaise;
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 kintu Peter to dorja laga bahar te khara hoise. Titia dusra chela jun he moha purohit logote chihnaki ase, bahar jai kene dorja rukhi thaka mahila ke koi kene Peter ke bhitor loi anise.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Titia etu nokorni jun he dorja ke sai thakise, tai Peter ke koise, “Apuni bhi etu manu laga chela nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Etu jagate nokorkhan aru adhikari khan khara asele, aru taikhan thanda laga karone jui thapi thakise, aru Peter bhi taikhan logote khara kori jui thapi thakise.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Titia moha purohit Jisu ke tai chela khan laga kotha aru tai laga updesh laga kotha hudise.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Jisu taike jowab dise, “Moi khuli kene jogot ke koi dise, Moi hodai mondoli te aru mondoli te, kot te Yehudi khan joma kori thake, ta te sikhai thakise, aru eku bhi lukai kene kowa nai.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Kile tumikhan Moike hudi ase? Hudi bhi jun hunise Moi taikhan ke kowa kotha khan. Sabi, taikhan sob jani ase Moi ki koise.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jitia Jisu etu koise, ta te thaka ekjon adhikari khara kori thaka pora Jisu ke thapor mari koise, “Kile Apuni moha purohit ke eneka jowab dibo?”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jisu taike jowab dise, “Jodi Moi biya kotha koile, etu biya kotha laga sabut dibi, kintu jodi etu thik ase koile tumi Moike kele marise?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Titia Annas pora Tai hath bandi kene moha purohit Caiaphas logote pathai dise.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Simon Peter khara hoi kene jui thapi thakisele. Titia taikhan koise, “Apuni bhi Tai chela te ekjon nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Maha purohit laga ekta nokor jun laga kaan Peter he kati dise, etu khandan manu ekjon koise, “Apuni bhi Tai logote thaka moi bagan te apuni ke dikha nohoi?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Peter aru nohoi koise aru etu kowa logote, ekta murga hala korise.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Titia taikhan Jisu ke Caiaphas logote prodhan sorkari kendra te loi jaise. Kintu etu somoi phojur asele, aru taikhan prodhan sorkari kendra te loi juwa nai kelemane Nistar khabole thaka karone taikhan letera hoi jabo bhabona laga bhoi pora.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Pilate taikhan logote ahikena koise, “Tumikhan etu manu ke ki golti lagai kene yate anise?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Taikhan taike jowab di koise, “Jodi Tai biya kaam nakorile, amikhan Taike apuni usorte loi nahibole asele.”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Karone Pilate taikhan ke koise, “Loijabi tumikhan Taike, aru tumikhan laga niyom hisab pora Taike bisar koribi.” Yehudi khan taike koise, “Amikhan laga niyom te kunke bhi mora bole adhikar nai.”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Jisu Tai nijor kineka kori mori bole ase, Tai nijor koi diya ke pura hobo karone etu eneka hoise.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Titia Pilate prodhan sorkari kendra jagate ahi kene Jisu ke matise, aru Taike koise, “Apuni Yehudi laga Raja ase?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jisu taike jowab dise, “Etu kotha tumi nijor koi ase, na kunba Ami laga kotha tumike koise?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pilate jowab dise, “Moi Yehudi ase, na nohoi? Tumi laga jati aru mukhyo purohit khan he Apuni ke moi laga hathte dise. Apuni ki korise?”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jisu jowab dise, “Moi laga rajyo etu duniya laga nohoi. Jodi etu duniya laga hoile, manu pora Moike dhori kene Yehudi khan ke nadibo karone, Ami laga nokorkhan lorai koribo asele. Kintu Moi laga rajyo to yate nohoi.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Karone Pilate Taike koise, “Tinehoile, Apuni ekjon Raja ase?” Jisu jawan dise, “Apuni thik koise, Moi raja ase. Kelemane etu karone, Moi jonom loise aru ahise, hosa laga gawahi dibo nimite. Karone, jun manu hosa te thake Ami laga awaj huni thake.”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilate Taike koise, “Hosa to ki ase?” Aru tai etu koi kene Yehudi khan logote aru jaise aru koise, “Moi to Tai uporte eku golti paa nai.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Kintu tumikhan niyom te Nistar Purbb te moi pora ekjon ke tumikhan karone chari dibole ase, karone moi tumikhan Yehudi laga Raja ke chari dile tumi laga itcha hobo?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Titia taikhan aru bisi hala kori koise, “Etu manu nohoi kintu Barabbas ke dibi.” Barabbas ekjon dokait asele.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.