João 17
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI
1 Jisu pora etu sob kotha koi diya pichete Tai sorgo phale saikene prathana korise, “Baba, somoi ahi ponchise, Putro pora Apuni ke mohima koribo karone Chora ke mohima kori dibi-
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Apuni pora he sob manu uporte Taike adhikar dise aru etu pora he jun khan Apuni pora Taike dise, taikhan sobke anonto jibon pabo nimite.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Etu he anonto jibon ase: taikhan pora Apuni he hosa Isor ase koi kene janibole, aru Jisu Khrista ke Jun Apuni pathai dise.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Moi etu prithibi te Apuni ke mohima kori dise. Moi kaam khotom hoise juntu Apuni Moike kori bole dise.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Etiya, Baba etu duniya bona age te Moi Apuni logote mohima te thaka nisena, etiya Apuni logote mohima hobole dibi.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Moi Apuni laga naam taikhan ke dikhai dise, jun khan Apuni he duniya pora Moike dise. Taikhan Apuni laga asele aru Apuni he taikhan ke Moi logote dise aru taikhan Apuni laga kotha mani loise.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Etiya taikhan jani loise, sob to Apuni Moike dise, sob Apuni pora ahise koi kene,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 kelemane ki kotha Apuni Moike dise, Moi taikhan ke koi dise. Aru taikhan etu grohon kori loise, aru Moi, Apuni pora aha jani loise, aru Apuni he Moike pathaise etu ke biswas kori loise.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Moi taikhan karone prathana kori ase. Moi etu duniya karone kora nai, kintu jun khan Apuni Moike dise, kelemane taikhan Apuni laga ase.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Aru Ami laga ki ase, sob Apuni laga ase aru ki Apuni laga ase, sob Ami laga ase, aru Moi etu pora mohima hoise.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Etiya Moi duniya te bisi din nathakibo, kintu eitu khan to duniya laga manu ase, aru Moi to Apuni logote ahi ase. Pobitro Baba, Apuni naam pora rakhi lobi jun khan Apuni Moike dise, taikhan ekta hobo dibi jineka Amikhan bhi ekta ase.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Jitia tak Moi taikhan logote ase, Moi Apuni laga naam pora, ki Apuni Moike dise eitu khan roikhya korise. Aru taikhan kunke bhi harai diya nai, khali khotom hobo thaka ke nohoile, jineka Shastro te likha ase etu pura hobo karone.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kintu etiya Moi Apuni logote ahi ase, aru Ami laga khushi taikhan monte pura hobo karone Moi etu duniya te thaka somoite koi dise.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Moi Apuni laga kotha taikhan ke koi dise, aru duniya pora taikhan ke ghin korise, kelemane jineka Moi duniya laga nohoi tineka taikhan bhi duniya laga nohoi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Moi taikhan ke etu duniya pora uthai loijabi koi kene Apuni ke prathana kora nohoi, kintu taikhan ke biya jon pora bachai rakhibi koi kene binti kori ase.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Taikhan duniya laga nohoi, jineka Moi duniya laga nohoi.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Taikhan ke hosa dikena alag kori lobi. Apuni laga kotha to hosa ase.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jineka Apuni Moike duniya te pathaise, tineka Moi bhi taikhan ke duniya te pathai dise.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Aru taikhan karone Moi nijorke alag rakhise, taikhan bhi nijorke hosa pora alag rakhibo karone.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Moi khali etu karone binti kora nohoi, kintu taikhan ke bhi, jun khan taikhan kotha pora Moike biswas koribo sob karone binti ase,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 taikhan ke bhi ekta hobole dibi, jineka Apuni, Baba, Moi logote ase, aru Ami Apuni logote ase, eneka taikhan bhi Amikhan logote thaki bole, eneka pora duniya biswas koribo Apuni he Amike pathaise koi kene.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Aru mohima juntu Apuni Moike dise, Moi taikhan ke di dise, karone taikhan bhi ekta hobole nimite, jineka Amikhan ekta ase.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Moi taikhan logote aru Apuni Ami logote- taikhan ekta hobole, aru Apuni he Moike pathaise koi kene prithibi he janibole, aru Apuni Moike morom kora nisena, taikhan ke bhi morom korise.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Baba, Ami laga itcha ase jun khan Apuni Moike dise, taikhan bhi kot te Moi thakibo ta te Moi logote thaki bole, tinehoile taikhan Moi laga mohima ke dikhibo, kele koile duniya bona age te Apuni Moike morom kori ahise.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Dharmik Baba, prithibi Apuni ke jana nai, kintu Moi Apuni ke jane; aru eitu khan to Apuni pora Moike pathaise koi kene jani loise.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Aru Moi Apuni naam taikhan ke koi dise, aru koi thakibo, juntu morom Apuni Moike dise, etu morom taikhan monte thaki bole, aru Moi taikhan logote thaki bole.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.