Hebreus 3
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 Etu nimite, pobitro bhai khan, apuni khan sorgo rajyo nimite matise. Jisu ke bhabibi, jun ase amikhan pora shikar kora laga apostle aru moha purohit.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Jineka Moses pora Isor laga ghor te hodai biswasi hoi kene thakise, tineka Tai bhi, kun pora etu kaam kori bole nimite Taike basi loise, Tai uporte biswas koribo para ekjon thakise.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Jineka ekta ghor pora bhi ghor bona manu ke bisi sonman aru mohima hoi, eneka pora Tai he Moses pora bhi dangor sonman aru mohima ase.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Kelemane ghor to kunba pora bonai, kintu Isor pora he sob bonaise.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moses bhi Isor laga pura ghor te biswasi ekjon noukar thakise, etu kotha laga gawahi khan hobo nimite jun aha dinte hobole ase.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Kintu Khrista to Isor pora biswas thaka Putro ase kun Isor laga pura ghor sai ase. Amikhan bhi Tai laga ghor hobo jodi amikhan ke ki asha te matise etu te phutani kori kene mon dangor pora dhuri thakise koile.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Etu nimite, Pobitro Atma pora bhi eneka koise:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Mon tan nokoribi,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Tumi baba khan laga baba khan pora Moike porikha kori kene kotha mana nai,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Etu nimite Moi manu khan uporte khushi thaka nai.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Moi laga ghusa pora kosom kha nisena he ase:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Hoshiar hoi jabi, bhai khan, apuni khan laga monte biswas nakora laga biya bhabona nahibo nimite, kelemane etu pora apuni khan ke jivit Isor pora dur loijai.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Kintu, hodai ekjon-ekjon laga mon dangor kori dibi, jiman din ke “aji” matibo, titia apuni khan majot kun laga bhi mon to paap laga biya kaam pora tan nohobo.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Kelemane amikhan Khrista laga kaam te sathi hoi jaise jodi amikhan shuru pora ses tak Tai pora biswas koribo para manu thakise koile.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Eitu khan nimite Isor kotha te koi dise,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Kelemane kun Yehudi khan huni kene bhi kotha mana nai? Taikhan sob Moses logot pora Egypt chari kene ulabole parise na hoi?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Aru kun logote Tai chalis saal tak khong uthi kene thakise? Paap kora manu khan logote nohoi naki, kun laga mora gaw to jongol te giri kene thakise?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Aru kun logote Tai kosom khai sele taikhan Tai laga aram kora jagate ghusi bole na paribo koi kene, kun manu kotha namani kene ase taikhan ke nohoile aru etu kotha kunke koisele?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Amikhan dikhise biswas nathaka nimite taikhan ta te ghusi bole para nai.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.