Hebreus 3

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etu nimite, pobitro bhai khan, apuni khan sorgo rajyo nimite matise. Jisu ke bhabibi, jun ase amikhan pora shikar kora laga apostle aru moha purohit.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jineka Moses pora Isor laga ghor te hodai biswasi hoi kene thakise, tineka Tai bhi, kun pora etu kaam kori bole nimite Taike basi loise, Tai uporte biswas koribo para ekjon thakise.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Jineka ekta ghor pora bhi ghor bona manu ke bisi sonman aru mohima hoi, eneka pora Tai he Moses pora bhi dangor sonman aru mohima ase.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kelemane ghor to kunba pora bonai, kintu Isor pora he sob bonaise.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses bhi Isor laga pura ghor te biswasi ekjon noukar thakise, etu kotha laga gawahi khan hobo nimite jun aha dinte hobole ase.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kintu Khrista to Isor pora biswas thaka Putro ase kun Isor laga pura ghor sai ase. Amikhan bhi Tai laga ghor hobo jodi amikhan ke ki asha te matise etu te phutani kori kene mon dangor pora dhuri thakise koile.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Etu nimite, Pobitro Atma pora bhi eneka koise:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Mon tan nokoribi,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Tumi baba khan laga baba khan pora Moike porikha kori kene kotha mana nai,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Etu nimite Moi manu khan uporte khushi thaka nai.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Moi laga ghusa pora kosom kha nisena he ase:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Hoshiar hoi jabi, bhai khan, apuni khan laga monte biswas nakora laga biya bhabona nahibo nimite, kelemane etu pora apuni khan ke jivit Isor pora dur loijai.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kintu, hodai ekjon-ekjon laga mon dangor kori dibi, jiman din ke “aji” matibo, titia apuni khan majot kun laga bhi mon to paap laga biya kaam pora tan nohobo.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kelemane amikhan Khrista laga kaam te sathi hoi jaise jodi amikhan shuru pora ses tak Tai pora biswas koribo para manu thakise koile.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Eitu khan nimite Isor kotha te koi dise,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Kelemane kun Yehudi khan huni kene bhi kotha mana nai? Taikhan sob Moses logot pora Egypt chari kene ulabole parise na hoi?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Aru kun logote Tai chalis saal tak khong uthi kene thakise? Paap kora manu khan logote nohoi naki, kun laga mora gaw to jongol te giri kene thakise?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Aru kun logote Tai kosom khai sele taikhan Tai laga aram kora jagate ghusi bole na paribo koi kene, kun manu kotha namani kene ase taikhan ke nohoile aru etu kotha kunke koisele?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Amikhan dikhise biswas nathaka nimite taikhan ta te ghusi bole para nai.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.