Hebreus 10
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs VC
1 Kelemane niyom khan to ki bhal ahibole ase eitu khan he laga saya he ase, aru utu khan asol te kineka ase, eitu khan to asol nohoi. Etu nimite, eke bolidan juntu purohit khan pora hodai saal-saal te diye, etu pora Isor logote ahise koile, taikhan kitia bhi thik hobo na paribo.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nohoile, bolidan kora to rukhi jabole thaka nai nohoi? Kelemane ekbar bolidan diya pora he manu khan sapha hoise, aru paap laga bhabona eku bhi nathaka hoise.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Kintu saal-saal pichete utu bolidan khan di thaka to taikhan laga paap thaka to yaad kori diya he ase.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Kelemane saguli aru goru laga khun pora paap to sapha kori dibole napare.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Etu nimite jitia Khrista prithibi te ahise, Tai pora Isor ke koise,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Jolai kene daan kora aru paap laga daan diya pora apuni khushi napai.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Titia Moi koise, ‘Sabi Moi yate ase- Moi nimite kitab te likha nisena- apuni laga kaam kori bole nimite, O Isor.’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Khrista pora Isor ke koise, “Boli, aru daan, aru jolai kene diya daan, aru paap laga daan apuni itcha nakore. Aru manu pora eneka kori thakile bhi apuni khushi napai” -niyom hisab te daan di thaka-,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 titia Tai koise, “Sabi, Moi yate apuni laga itcha kori bole nimite ase.” Tai shuru te ki niyom kori thakise etu hatai kene dusra notun niyom shuru kori dise.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Etu laga itcha pora, amikhan ke Jisu Khrista laga gaw daan diya karone paap pora hodai nimite sapha kori dise.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Aru sob purohit khara kori kene hodai din Isor usorte tai laga niyom kori thake. Tai bar-bar eke bolidan di thake - kintu etu bolidan kori thakile bhi paap to kitia bhi harai najai.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kintu jitia Khrista pora sob paap laga boli ekbar pora di dise, Tai Isor laga dyna hathte bohise.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Etu homoi pora, kitia Tai laga dushman khan ke theng nichete girai dibo Tai etu rukhi ase.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ekta bolidan diya pora Tai sobke paap pora hodai nimite sapha kori dise.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Aru Pobitro Atma pora bhi amikhan ke etu gawahi diye. Tai pora poila etu koise,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Etu laga niyom taikhan logote bonabo,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aru titia,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Jun jagate eitu khan pora maph pabo, ta te aru paap laga bolidan dibole nimite dorkar nai.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Etu karone, bhai khan, Jisu laga khun dwara amikhan sob pora pobitro jagate jabole nimite pura asha ase.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Tai pora amikhan nimite purdah paar kori kene jabole Tai laga gaw dwara, ekta notun aru jinda thaka rasta khuli dise.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Kelemane Isor laga ghor te amikhan laga ekjon dangor purohit ase,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 amikhan sapha mon aru pura biswas pora Tai logote ahibo, paap laga bhabona pora sapha koribo aru sapha pani pora nijor laga gaw dhulai lobo.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Amikhan asha pora paap shikar kori kene thaka to hili bole nadikena jor pora dhori lobo, kelemane Isor, kun kosom dise, Tai hosa aru bhal ase.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Aru amikhan ekjon-ekjon ke bhal kaam kori kene morom pora thaki bole nimite mon dangor kori dibo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Amikhan ekjon-ekjon ke lok kori thaki bole nimite bondh nokorile, kelemane kunba khan eneka kore. Hoile bhi, kineka din hekh hoi ase, amikhan ekjon-ekjon ke mon dangor koridi thakibo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Jodi amikhan hosa kotha to jani kene pichete bhi paap kaam kori kene jai thakile, titia hoile paap nimite bolidan diya to hoile apuni nimite eku kaam nohobo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kintu, bisar laga dinte ki hobole ase etu laga olop bhoi ase, aru gorom jui pora Isor laga dushman khan ke julai dibo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kun manu Moses laga niyom namani kene thake, taikhan to daya napai kene duijon tinjon laga gawahi pora morai diye.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kun manu Isor laga Putro ke theng nichete chipai dise, junke paap pora sapha kori dise, aru tai Isor laga pobitro khun pora bonai rakha vachan ke ninda korise aru anugraha Atma ke opman kori dise, taikhan laga saja to kiman bhi dangor hobo?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Kelemane amikhan jani ase etu kun pora koise, “Badla to Moi laga ase; Moi taikhan ki korise etu wapas dibo.” Aru bhi, “Probhu pora Tai laga manu khan ke bisar koribo.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Jinda Isor laga hathte giribole nimite bhoi ase!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Kintu poila laga din to yaad koribi, jitia, apnikhan Isor laga puhor puwa pichete, apnikhan laga jibon te bisi dangor dukh digdar ahise.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Apuni ke manu usorte kitia ba sorom khilai kene dukh pabole diye, aru kunba homoi te dukh pai thaka khan logote sathi kori kene thakise.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Kelemane apuni bondhi ghor te thaka manu khan ke kiman morom dikhaise, aru apuni khan laga sompoti khan joborjosti pora loija bhi apuni khan khushi pora mani loise. Apuni jane apuni nimite etu pora bhi bhal kitia bhi khotom nakora laga dhun rakhi kene ase.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Etu nimite apuni laga bharosa kitia bhi harabole nadibi, kelemane etu te he apuni laga dangor inam rakhi kene ase.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kelemane apuni khan nomro hobole lagi ase, etu pora apuni asirbad pabo, apuni Isor laga itcha kori luwa pichete.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 “Kelemane olop homoi te,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kintu Moi laga dharmik khan biswas pora jinda thakibo,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Kintu amikhan biya kaam pora giri kene pichete ja manu khan nohoi. Kintu, amikhan biswas pora atma ke bachai kene rakha manu ase.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.