Hebreus 10
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Kelemane niyom khan to ki bhal ahibole ase eitu khan he laga saya he ase, aru utu khan asol te kineka ase, eitu khan to asol nohoi. Etu nimite, eke bolidan juntu purohit khan pora hodai saal-saal te diye, etu pora Isor logote ahise koile, taikhan kitia bhi thik hobo na paribo.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Nohoile, bolidan kora to rukhi jabole thaka nai nohoi? Kelemane ekbar bolidan diya pora he manu khan sapha hoise, aru paap laga bhabona eku bhi nathaka hoise.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kintu saal-saal pichete utu bolidan khan di thaka to taikhan laga paap thaka to yaad kori diya he ase.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kelemane saguli aru goru laga khun pora paap to sapha kori dibole napare.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Etu nimite jitia Khrista prithibi te ahise, Tai pora Isor ke koise,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Jolai kene daan kora aru paap laga daan diya pora apuni khushi napai.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Titia Moi koise, ‘Sabi Moi yate ase- Moi nimite kitab te likha nisena- apuni laga kaam kori bole nimite, O Isor.’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Khrista pora Isor ke koise, “Boli, aru daan, aru jolai kene diya daan, aru paap laga daan apuni itcha nakore. Aru manu pora eneka kori thakile bhi apuni khushi napai” -niyom hisab te daan di thaka-,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 titia Tai koise, “Sabi, Moi yate apuni laga itcha kori bole nimite ase.” Tai shuru te ki niyom kori thakise etu hatai kene dusra notun niyom shuru kori dise.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Etu laga itcha pora, amikhan ke Jisu Khrista laga gaw daan diya karone paap pora hodai nimite sapha kori dise.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Aru sob purohit khara kori kene hodai din Isor usorte tai laga niyom kori thake. Tai bar-bar eke bolidan di thake - kintu etu bolidan kori thakile bhi paap to kitia bhi harai najai.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kintu jitia Khrista pora sob paap laga boli ekbar pora di dise, Tai Isor laga dyna hathte bohise.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Etu homoi pora, kitia Tai laga dushman khan ke theng nichete girai dibo Tai etu rukhi ase.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ekta bolidan diya pora Tai sobke paap pora hodai nimite sapha kori dise.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Aru Pobitro Atma pora bhi amikhan ke etu gawahi diye. Tai pora poila etu koise,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Etu laga niyom taikhan logote bonabo,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Aru titia,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Jun jagate eitu khan pora maph pabo, ta te aru paap laga bolidan dibole nimite dorkar nai.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Etu karone, bhai khan, Jisu laga khun dwara amikhan sob pora pobitro jagate jabole nimite pura asha ase.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Tai pora amikhan nimite purdah paar kori kene jabole Tai laga gaw dwara, ekta notun aru jinda thaka rasta khuli dise.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kelemane Isor laga ghor te amikhan laga ekjon dangor purohit ase,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 amikhan sapha mon aru pura biswas pora Tai logote ahibo, paap laga bhabona pora sapha koribo aru sapha pani pora nijor laga gaw dhulai lobo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Amikhan asha pora paap shikar kori kene thaka to hili bole nadikena jor pora dhori lobo, kelemane Isor, kun kosom dise, Tai hosa aru bhal ase.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Aru amikhan ekjon-ekjon ke bhal kaam kori kene morom pora thaki bole nimite mon dangor kori dibo.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Amikhan ekjon-ekjon ke lok kori thaki bole nimite bondh nokorile, kelemane kunba khan eneka kore. Hoile bhi, kineka din hekh hoi ase, amikhan ekjon-ekjon ke mon dangor koridi thakibo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Jodi amikhan hosa kotha to jani kene pichete bhi paap kaam kori kene jai thakile, titia hoile paap nimite bolidan diya to hoile apuni nimite eku kaam nohobo.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kintu, bisar laga dinte ki hobole ase etu laga olop bhoi ase, aru gorom jui pora Isor laga dushman khan ke julai dibo.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kun manu Moses laga niyom namani kene thake, taikhan to daya napai kene duijon tinjon laga gawahi pora morai diye.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kun manu Isor laga Putro ke theng nichete chipai dise, junke paap pora sapha kori dise, aru tai Isor laga pobitro khun pora bonai rakha vachan ke ninda korise aru anugraha Atma ke opman kori dise, taikhan laga saja to kiman bhi dangor hobo?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kelemane amikhan jani ase etu kun pora koise, “Badla to Moi laga ase; Moi taikhan ki korise etu wapas dibo.” Aru bhi, “Probhu pora Tai laga manu khan ke bisar koribo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jinda Isor laga hathte giribole nimite bhoi ase!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kintu poila laga din to yaad koribi, jitia, apnikhan Isor laga puhor puwa pichete, apnikhan laga jibon te bisi dangor dukh digdar ahise.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Apuni ke manu usorte kitia ba sorom khilai kene dukh pabole diye, aru kunba homoi te dukh pai thaka khan logote sathi kori kene thakise.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kelemane apuni bondhi ghor te thaka manu khan ke kiman morom dikhaise, aru apuni khan laga sompoti khan joborjosti pora loija bhi apuni khan khushi pora mani loise. Apuni jane apuni nimite etu pora bhi bhal kitia bhi khotom nakora laga dhun rakhi kene ase.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Etu nimite apuni laga bharosa kitia bhi harabole nadibi, kelemane etu te he apuni laga dangor inam rakhi kene ase.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kelemane apuni khan nomro hobole lagi ase, etu pora apuni asirbad pabo, apuni Isor laga itcha kori luwa pichete.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “Kelemane olop homoi te,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kintu Moi laga dharmik khan biswas pora jinda thakibo,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kintu amikhan biya kaam pora giri kene pichete ja manu khan nohoi. Kintu, amikhan biswas pora atma ke bachai kene rakha manu ase.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.