Hebreus 10
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI
1 Kelemane niyom khan to ki bhal ahibole ase eitu khan he laga saya he ase, aru utu khan asol te kineka ase, eitu khan to asol nohoi. Etu nimite, eke bolidan juntu purohit khan pora hodai saal-saal te diye, etu pora Isor logote ahise koile, taikhan kitia bhi thik hobo na paribo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Nohoile, bolidan kora to rukhi jabole thaka nai nohoi? Kelemane ekbar bolidan diya pora he manu khan sapha hoise, aru paap laga bhabona eku bhi nathaka hoise.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kintu saal-saal pichete utu bolidan khan di thaka to taikhan laga paap thaka to yaad kori diya he ase.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Kelemane saguli aru goru laga khun pora paap to sapha kori dibole napare.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Etu nimite jitia Khrista prithibi te ahise, Tai pora Isor ke koise,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Jolai kene daan kora aru paap laga daan diya pora apuni khushi napai.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Titia Moi koise, ‘Sabi Moi yate ase- Moi nimite kitab te likha nisena- apuni laga kaam kori bole nimite, O Isor.’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Khrista pora Isor ke koise, “Boli, aru daan, aru jolai kene diya daan, aru paap laga daan apuni itcha nakore. Aru manu pora eneka kori thakile bhi apuni khushi napai” -niyom hisab te daan di thaka-,
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 titia Tai koise, “Sabi, Moi yate apuni laga itcha kori bole nimite ase.” Tai shuru te ki niyom kori thakise etu hatai kene dusra notun niyom shuru kori dise.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Etu laga itcha pora, amikhan ke Jisu Khrista laga gaw daan diya karone paap pora hodai nimite sapha kori dise.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Aru sob purohit khara kori kene hodai din Isor usorte tai laga niyom kori thake. Tai bar-bar eke bolidan di thake - kintu etu bolidan kori thakile bhi paap to kitia bhi harai najai.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kintu jitia Khrista pora sob paap laga boli ekbar pora di dise, Tai Isor laga dyna hathte bohise.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Etu homoi pora, kitia Tai laga dushman khan ke theng nichete girai dibo Tai etu rukhi ase.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ekta bolidan diya pora Tai sobke paap pora hodai nimite sapha kori dise.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Aru Pobitro Atma pora bhi amikhan ke etu gawahi diye. Tai pora poila etu koise,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Etu laga niyom taikhan logote bonabo,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Aru titia,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Jun jagate eitu khan pora maph pabo, ta te aru paap laga bolidan dibole nimite dorkar nai.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Etu karone, bhai khan, Jisu laga khun dwara amikhan sob pora pobitro jagate jabole nimite pura asha ase.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Tai pora amikhan nimite purdah paar kori kene jabole Tai laga gaw dwara, ekta notun aru jinda thaka rasta khuli dise.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Kelemane Isor laga ghor te amikhan laga ekjon dangor purohit ase,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 amikhan sapha mon aru pura biswas pora Tai logote ahibo, paap laga bhabona pora sapha koribo aru sapha pani pora nijor laga gaw dhulai lobo.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Amikhan asha pora paap shikar kori kene thaka to hili bole nadikena jor pora dhori lobo, kelemane Isor, kun kosom dise, Tai hosa aru bhal ase.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Aru amikhan ekjon-ekjon ke bhal kaam kori kene morom pora thaki bole nimite mon dangor kori dibo.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Amikhan ekjon-ekjon ke lok kori thaki bole nimite bondh nokorile, kelemane kunba khan eneka kore. Hoile bhi, kineka din hekh hoi ase, amikhan ekjon-ekjon ke mon dangor koridi thakibo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Jodi amikhan hosa kotha to jani kene pichete bhi paap kaam kori kene jai thakile, titia hoile paap nimite bolidan diya to hoile apuni nimite eku kaam nohobo.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kintu, bisar laga dinte ki hobole ase etu laga olop bhoi ase, aru gorom jui pora Isor laga dushman khan ke julai dibo.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kun manu Moses laga niyom namani kene thake, taikhan to daya napai kene duijon tinjon laga gawahi pora morai diye.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kun manu Isor laga Putro ke theng nichete chipai dise, junke paap pora sapha kori dise, aru tai Isor laga pobitro khun pora bonai rakha vachan ke ninda korise aru anugraha Atma ke opman kori dise, taikhan laga saja to kiman bhi dangor hobo?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kelemane amikhan jani ase etu kun pora koise, “Badla to Moi laga ase; Moi taikhan ki korise etu wapas dibo.” Aru bhi, “Probhu pora Tai laga manu khan ke bisar koribo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Jinda Isor laga hathte giribole nimite bhoi ase!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kintu poila laga din to yaad koribi, jitia, apnikhan Isor laga puhor puwa pichete, apnikhan laga jibon te bisi dangor dukh digdar ahise.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Apuni ke manu usorte kitia ba sorom khilai kene dukh pabole diye, aru kunba homoi te dukh pai thaka khan logote sathi kori kene thakise.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Kelemane apuni bondhi ghor te thaka manu khan ke kiman morom dikhaise, aru apuni khan laga sompoti khan joborjosti pora loija bhi apuni khan khushi pora mani loise. Apuni jane apuni nimite etu pora bhi bhal kitia bhi khotom nakora laga dhun rakhi kene ase.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Etu nimite apuni laga bharosa kitia bhi harabole nadibi, kelemane etu te he apuni laga dangor inam rakhi kene ase.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kelemane apuni khan nomro hobole lagi ase, etu pora apuni asirbad pabo, apuni Isor laga itcha kori luwa pichete.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Kelemane olop homoi te,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Kintu Moi laga dharmik khan biswas pora jinda thakibo,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kintu amikhan biya kaam pora giri kene pichete ja manu khan nohoi. Kintu, amikhan biswas pora atma ke bachai kene rakha manu ase.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.