Efésios 2
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs VC
1 Aru apnikhan poila to kotha namana aru paap te morikene asele,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 utu somoite apuni khan etu prithibi laga niyom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga manu khan logote kaam kori ase.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Amikhan bhi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Etu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 aru Tai logote amikhan bhi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohi bole dise,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 etu nimite ahibole yug te etu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya kori kene Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, etu sobke janai dibo karone ase.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kile mane biswas dwara Isor laga anugrah pora apnikhan poritran paise, aru etu to apuni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam kori bole amikhan ke etu jibon dise.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Etu karone monte rakhibi, ekta somoite apnikhan gaw mangso te Porjati thakise, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kilekoile etu somoite apuni khan Khrista pora alag thakise, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apuni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kintu etiya Khrista Jisu te, apuni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usorte ani loise.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kile mane Khrista nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise etu ke tai bhangai kene khotom kori dise.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Tai laga kotha aru Yehudi niyom pora etu sob niyom khan khotom kori dise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoi kene tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 aru etu nimite Khrista laga Cross pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom koribo paribo, aru Isor logot milai loi kene ki dushmani thakise etu khotom kori bole nimite.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Aru Khrista ahi kene jun dur te ase, aru jun usorte ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise,
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 kelemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kene Baba Isor ke milai dise.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Etu karone apuni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bhi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Apuni khan ke apostle aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonaise, aru Jisu Khrista tai nijorke ekta bisi dorkar pathor dise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 aru Khrista te apnikhan ke milai kene bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.