Efésios 2

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aru apnikhan poila to kotha namana aru paap te morikene asele,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 utu somoite apuni khan etu prithibi laga niyom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga manu khan logote kaam kori ase.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Amikhan bhi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Etu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 aru Tai logote amikhan bhi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohi bole dise,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 etu nimite ahibole yug te etu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya kori kene Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, etu sobke janai dibo karone ase.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kile mane biswas dwara Isor laga anugrah pora apnikhan poritran paise, aru etu to apuni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam kori bole amikhan ke etu jibon dise.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Etu karone monte rakhibi, ekta somoite apnikhan gaw mangso te Porjati thakise, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kilekoile etu somoite apuni khan Khrista pora alag thakise, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apuni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kintu etiya Khrista Jisu te, apuni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usorte ani loise.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kile mane Khrista nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise etu ke tai bhangai kene khotom kori dise.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Tai laga kotha aru Yehudi niyom pora etu sob niyom khan khotom kori dise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoi kene tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 aru etu nimite Khrista laga Cross pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom koribo paribo, aru Isor logot milai loi kene ki dushmani thakise etu khotom kori bole nimite.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Aru Khrista ahi kene jun dur te ase, aru jun usorte ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise,
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 kelemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kene Baba Isor ke milai dise.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Etu karone apuni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bhi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Apuni khan ke apostle aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonaise, aru Jisu Khrista tai nijorke ekta bisi dorkar pathor dise.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 aru Khrista te apnikhan ke milai kene bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.