Efésios 2
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Aru apnikhan poila to kotha namana aru paap te morikene asele,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 utu somoite apuni khan etu prithibi laga niyom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga manu khan logote kaam kori ase.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Amikhan bhi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Etu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 aru Tai logote amikhan bhi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohi bole dise,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 etu nimite ahibole yug te etu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya kori kene Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, etu sobke janai dibo karone ase.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kile mane biswas dwara Isor laga anugrah pora apnikhan poritran paise, aru etu to apuni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam kori bole amikhan ke etu jibon dise.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Etu karone monte rakhibi, ekta somoite apnikhan gaw mangso te Porjati thakise, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Kilekoile etu somoite apuni khan Khrista pora alag thakise, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apuni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kintu etiya Khrista Jisu te, apuni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usorte ani loise.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kile mane Khrista nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise etu ke tai bhangai kene khotom kori dise.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Tai laga kotha aru Yehudi niyom pora etu sob niyom khan khotom kori dise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoi kene tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 aru etu nimite Khrista laga Cross pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom koribo paribo, aru Isor logot milai loi kene ki dushmani thakise etu khotom kori bole nimite.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Aru Khrista ahi kene jun dur te ase, aru jun usorte ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise,
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 kelemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kene Baba Isor ke milai dise.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Etu karone apuni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bhi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Apuni khan ke apostle aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonaise, aru Jisu Khrista tai nijorke ekta bisi dorkar pathor dise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 aru Khrista te apnikhan ke milai kene bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.