1 Coríntios 13
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Jodi moi manu aru sorgo duth khan laga bhasha pora koi, kintu moi logote morom nai koile, titia hoile ami to ekta hala kori thaka tina nisena ase nohoile bhi ekta awaj di thaka thali nisena ase.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Aru jodi moi logote bhabobani laga bordan aru bujhi bole napara kotha aru sob bujhi jaa gyaan khan ase koile, aru jodi moi logote pahar ke hata bole para laga biswas ase, kintu jodi ami logote morom to nai, tinehoile ami to eku bhi nohoi.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Aru jodi ami laga dhun sompoti khan sob bhag kori diye, aru jodi moi laga gaw ke boli nimite daan di diye, kintu ami logote morom nai koile, moi eku bhi labh nohobo.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Morom to rukhibole pare aru norom ase; morom to suku najule; morom to phutani nadikhai, etu khong nohoi.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Etu khechera nakore, etu nijor nimite nabisare, etu joldi ghusa nauthe, etu golti khan ke monte narakhe.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Etu adharmik kaam khan te khushi nakore, hoilebi hosa te khushi kore.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Etu sobke dhorjo kori bole pare, sob te biswas rakhe, sob asha rakhe, dukh digdar te dhorjo kori bole pare.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Morom kitia bhi khotom nohoi. Kintu bhabobani khan laga bordan khan bhi sob khotom hoi jabo: alag kisim laga bhasha kori bole para laga bordan, aru gyaan laga bordan khan sob khotom hoi jabo.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Kilekoile amikhan etu bhabobani aru gyaan ke pura najane aru adha kaam he kore.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Kintu jitia pura thik thaka to ahibo, titia juntu khan pura nohoi, eitu khan sob khotom hoi jabo.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Jitia moi bacha thakisele, moi bacha nisena kotha korise, moi bacha nisena bhabona korise, moi bacha nisena kaam kori thakise. Jitia moi dangor manu hoise, moi bacha nisena laga kaam khan sob chari dise.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Kilekoile etiya amikhan ayna te bhal pora sabole napare, kintu pichete usor pora ekjon-ekjon laga chehera sabole paribo. Etiya moi olop bhag he jane, kintu pichete moi pura jani jabo, jineka Isor pora amike pura janikena ase.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Kintu etu tinta to thaki jabo: biswas, asha aru morom. Kintu eitu khan majote sob pora dangor to morom ase.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.