1 Coríntios 13

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jodi moi manu aru sorgo duth khan laga bhasha pora koi, kintu moi logote morom nai koile, titia hoile ami to ekta hala kori thaka tina nisena ase nohoile bhi ekta awaj di thaka thali nisena ase.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Aru jodi moi logote bhabobani laga bordan aru bujhi bole napara kotha aru sob bujhi jaa gyaan khan ase koile, aru jodi moi logote pahar ke hata bole para laga biswas ase, kintu jodi ami logote morom to nai, tinehoile ami to eku bhi nohoi.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Aru jodi ami laga dhun sompoti khan sob bhag kori diye, aru jodi moi laga gaw ke boli nimite daan di diye, kintu ami logote morom nai koile, moi eku bhi labh nohobo.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Morom to rukhibole pare aru norom ase; morom to suku najule; morom to phutani nadikhai, etu khong nohoi.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Etu khechera nakore, etu nijor nimite nabisare, etu joldi ghusa nauthe, etu golti khan ke monte narakhe.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Etu adharmik kaam khan te khushi nakore, hoilebi hosa te khushi kore.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Etu sobke dhorjo kori bole pare, sob te biswas rakhe, sob asha rakhe, dukh digdar te dhorjo kori bole pare.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Morom kitia bhi khotom nohoi. Kintu bhabobani khan laga bordan khan bhi sob khotom hoi jabo: alag kisim laga bhasha kori bole para laga bordan, aru gyaan laga bordan khan sob khotom hoi jabo.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kilekoile amikhan etu bhabobani aru gyaan ke pura najane aru adha kaam he kore.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Kintu jitia pura thik thaka to ahibo, titia juntu khan pura nohoi, eitu khan sob khotom hoi jabo.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Jitia moi bacha thakisele, moi bacha nisena kotha korise, moi bacha nisena bhabona korise, moi bacha nisena kaam kori thakise. Jitia moi dangor manu hoise, moi bacha nisena laga kaam khan sob chari dise.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kilekoile etiya amikhan ayna te bhal pora sabole napare, kintu pichete usor pora ekjon-ekjon laga chehera sabole paribo. Etiya moi olop bhag he jane, kintu pichete moi pura jani jabo, jineka Isor pora amike pura janikena ase.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Kintu etu tinta to thaki jabo: biswas, asha aru morom. Kintu eitu khan majote sob pora dangor to morom ase.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.