Romanos 14
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH
1 Am nâmkiŋpepeŋinmak notnaŋ ingat tuŋguwinan tapmaip ekŋen nâmkiŋpepeŋin tuwat tuwat kogogapmti mama mimiŋaŋgat ku atindândâwep.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Notnaŋ inmagen an nâmtemteminpiŋ ekŋengalen mama mimiŋin kapigok tatindain, “Neŋ kwitnaŋ sambe ŋep nimâbâgalen etaŋ.” Ma notnaŋ nâmtemtemŋinmak pigok nâip, “Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ Kawawaŋaŋ nâme neŋ niniyelen beye ke etaŋ niniyelen,” zemti msikokok etaŋ manip. An nâmtemtemaŋpiŋaŋ an nâmtemtemŋaŋmagat ku ekme topme nâmtalat pewe.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 It temakwep Kawawaŋgalen am kegogapm geŋ nâmtemtem kumti kwitnaŋ kwitnaŋ eksesepiŋ mannik in noline nâmtemtemŋinmak ku indikme topme ektalat indewep.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Keyepmti geŋ an ziboŋaŋ an ŋeniyelen mulup an ŋeniyet, “Geŋ Kawawaŋgalen set tazinen ke ku mainik,” zeme ŋep bewe? Egaŋ mulupmanen windeŋaŋ bemti tabe ma tuwat tuwat bewe keyet zetnaŋ zenze ke Amobotnaŋaŋ zenzeyelen, eneyet zet keboŋ zenze ke Kawawaŋgalen; nin yek. Keyepmti egaŋ tuwat tuwat ŋep ku bembeyelen Amobotnaŋaŋaŋ mukulem mpeme ŋep gweŋ gweŋ kumti tabe.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 An ŋenaŋ kasup kwep ŋeniyet nâme mobotnaŋ penaŋ beme pigok manâin, “Kasup mulup mimi kwep kapiyaŋ kasup notnaŋ sebemindemti gwaen tazin kegok mambein.” Âpme an ŋenaŋ nâme, “Kasup mulup mimi sambe bepi sepemin kwep mambein” Am sambe nânâŋin sepem ikŋak ikŋak kegok tazingapmti kwileki ŋen msât nâmbep beme ŋep ilinak kwep kwep nâmti mbep.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 An msasa ŋen Amobotnaŋgat sesewatsasayet nâmti ombepep beme egaŋ Amobotnaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ mwasâti kegok mip. Ma an soŋgom meu nâmtemtemaŋpiŋ manin ma an nâmtemtem mti eksemti egaŋ sikokok etaŋ manin. Mti egelaŋ kegok milut ke Amobotnaŋ Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ meu maidain keyet nâmti dundum samti wisikŋ zemti manilup.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Am nin mamanup kapi ninaŋgat kwizet buŋamak bembeyet mti ku mamanup yek. Nin mama miminnanen kwitnaŋ ŋen minup beme nin ke mman Kawawaŋaŋ keyet kwizet buŋamaŋ tin. Mti mama mamanup ke Kawawaŋaŋ nâme tikŋaŋ bembeyelen ke mti keyet keŋan mene gakiki aiknup beme ke kegogak Kawawaŋgat zapat bein.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kegogapmti nin msalen kapi mamti Amobotnaŋgat kwitnaŋ mwatomzempemti mamambanup. Nin Kawawaŋgalen zapat mamanup keyepmti gakinup ma alik mambanup beme Kawawaŋgalen kwitnaŋ kwitnaŋ etaŋ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Amobotnaŋ gakimti naman gilik zemti wage ke yaŋaŋ kapigogat, Kilaisiyaŋ am gakikiŋaŋ ma am alik mamanup ningat Amobotnaŋŋ temakwep mamayet nâmti gakimti wage eyaŋ ningat Amobotnaŋŋ tazin.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kilais ek ningat Amobotnaŋŋ kogogapm geŋ soŋgom meu ku manik in ekŋen soŋgom meu manip ekŋengat zekukuŋin ku mbep. Naman kegogak geŋ soŋgom meu manik in ekŋen soŋgom meu ku manip ekŋengat zekuku ku mbep. Nin sambeyaŋ Kawawaŋgat zikatnan sokbemann egaŋ nin sambeyet zetn zemdelaŋ zewe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen golaŋ zenze an Aizayayaŋ zet meluwaŋ kapigok mimiŋaŋ tazin,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Keyepm nin sambe pi Kawawaŋgat zikatnan yaŋŋ zemsokbemann delaŋ zemâbe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Keyepmti in Kilaisiyelen am maŋge ekŋengat zet zemdelaŋ zenze zet mulup ku mbep. Mti naman ŋen kapigogak ku mbep, in Kilaisiyelen am maŋge selinan kwitnaŋ ŋen mme keyaŋ ekŋen mme toindondoyelen seleset ku indaik mebep.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Neŋ Amobotnaŋ Zisasmak tusuwanaŋ mamayap keyepmti neŋ pigok nâyap, meu sepemaŋ iŋak iŋak tapmezin keyaŋ naman keŋ mme bekanaŋ beme neŋ Kawawaŋgalen ku bembeyelen mulup mamm. Kogogapm ŋen egaŋ meu ekseseŋaŋmak, “Ŋen nimti keŋ keyaŋ mme bekanaŋ beme Kawawaŋgalen an ku bewap,” nâme nin egalen nânâ ke ku mann topme meu ke niniyelen apitilimpewek mene.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kogok apitilimpemtiŋgut geŋ zedi mâti meu egaŋ, “Nima keŋ mme bekanaŋ bewe,” manâin ke naman geŋ giti totati tatnimane gigep. Gikti egaŋ keŋanen nâme bekanaŋ bep. Kegok mnak beme gâlen nodaŋgat keŋdi bembe ke ku tazin. Geŋmak nodi it ilisakwep Kilaisiyaŋ gilik zemti idadagat gakiye. Keyet geŋ nodaŋgat ŋoktik nâmamaŋaŋ kumane gakikiyet setetekdi lendetme mama mimi egaŋ nâmtemtem min ke ku mbanik.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 In kwitnaŋ kwitnaŋ pembenaŋ zemti maip keyaŋgut mama mimi keyet nodaŋ ekme nukŋaŋ ma eksesemak mambein kogogapm geŋ eksemti mbanik. Mneti nodaŋ keyet nâme mgasik mambeinaŋ zeok zet notnaŋ zeweyet eksemti mammambanik.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kawawaŋgalen zemâtâtâtgat mama ke Emetak Teŋaŋ amgat keŋinan mulup mme amnaŋ mama kapigok mamip: nolinmak oloŋkati mamaip ma nolinmak keŋ sewakŋaŋ palen ma mama kwetetepmaŋ Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ min ke mamaŋinan mamkawaŋ beip. Kawawaŋgalen amnaŋ in keyet otnâmti tu meuyet etaŋ atindândâ ku mbep.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Keyepm an ŋenaŋ set ke imti Kilais sisiliŋ mulup msamti mainen Kawawaŋaŋ ek nâmpeme dolakŋaŋ bewe. Ma am ekŋenaŋ kegogak egat nâme dolakŋaŋ penaŋ bewe.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Keyepmti sewakŋaŋ mama keyaŋ notnnemak ningalen mamayet popeŋaŋ bembeyelen ŋokaŋkaŋ kumti mbanup. Naman notn mukulem mukulem ke kogogak mti Kawawaŋgalen mama mimi in mimiyet manâinen ke mamaŋinan penaŋ mkatikŋaŋ bewep.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Geŋ tu meuyepmti nodaŋgalen nâmkiŋpepeŋaŋ Kawawaŋmagen tazin ku walebanik. Bo meu sambe ekŋen ke dolakŋaŋ etaŋ. Kawawaŋaŋ nin niniyelen bempeye yaŋgut bo meu ninup keyet notn keŋaŋ walatme ekme tokukuyelen bep beme geŋ bo meu ke ninipiŋ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Geŋ nodi keŋaŋ ku mmane bekanaŋ bembeyelen nâmbanik beme geŋ soŋgom sesumbanaŋ ma wain tu ma kwileki ŋen ku nimbanik ma kwileki ŋen mmane nodaŋgat keŋaŋ mme bekanaŋ ku bewe.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Geŋ kapigok nâmbanik, tu meu niniyelen maotnânik ke geŋ ma Kawawaŋ igalen kwitnaŋ kwitnaŋ. Kegogapmti nodimak tu meuyet atindândâpiŋ. Geŋ kwileki ŋen yayaŋ palen ku mnik beme keyet keŋdan nâmane ŋep beme oloŋen mbanik.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Yaŋgut an ŋenaŋ keŋ zut mtiŋgut kileŋ ke nimbe beme ek nimti yommak bewe. Egaŋ nâmkiŋpepepiŋ ilak nin keyet penaŋaŋ kegok sokbewe. Nin kwileki ŋen nâmtemtem palen belak etaŋ mmann keyaŋ yommak etaŋ bemâpbe.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.