Marcos 5
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 Meti ekŋenaŋ tu nembet daenen Gelasen msalen pataŋ zemti
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 nembaŋaneyaŋ tapme Zisasiyaŋ waŋgaengatnan toti met an ŋen we bekanaŋaŋmak kopme ege. An beke mkaŋaŋ am zaimen nanzaŋ einzuŋan ke mawemtanaŋ kwati koge.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Âpme egaŋ miŋa keyet keŋan ke weme we bekanaŋaŋ winde same mobotnaŋ mme amnaŋ waia katikŋaŋ piyaŋ setnaŋ betnaŋ manzampemtemienaŋ egaŋ mamitimutan keyepm belak katipeme kileŋ belak matokwatan.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Ekŋenaŋ waia katikŋaŋ piyaŋ setnaŋ betnaŋ manzampemtemienaŋgut egaŋ met nanzaŋ palen talinzaŋ kunepeme etim toweme mametan. An ŋenaŋ windeŋaŋ bemti ek ŋep ku mtopepeyelen yek.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Tambu msa egaŋ sekŋaŋ nanzaŋ aimboŋan mawetindemetemien keyet keŋan mawemetan. Mti kalaŋan mototi ŋagak mti sekŋaŋ sambe nanzaŋ mti kileŋ ikŋaŋ mawaletan.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 — ausente —
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 — ausente —
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 — ausente —
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Âpme we bekanaŋ ekŋenaŋ zet giŋgiŋ mti zewien, “Geŋ msat kapiyetnaŋ ku ndapmâpmane mesenup.”
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Âpme kalaŋ keyet kandaŋan bee an ŋengalen bo sambe penaŋ tati meu tatnimambien.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Keyepmti we bekanaŋ sambe am keŋan tabienaŋ zet giŋgiŋ mti zewien, “Geŋ ndapmâpmane nin bo keŋinan ŋep metowemâsenup.”
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Zeme Zisasiyaŋ we bekanaŋ nâmindeme an keŋangatnan kwati met bo keŋan towepme boyaŋ keŋin kilom beme ekŋenaŋ kunzuŋ met tundua keŋan toti tu nimti gakimtemebien. Bo ekŋen ke sambe penaŋ 2 tausen kegogaŋ toweti gakiwien.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Boyaŋ kegok mme am bo damuŋ mamtemien ekŋenaŋ ekti winde bemti met mka teman ma mka isikŋan am notnaŋgat zet zapat diindome ekŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye ke eksât kopmâbien.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Zisasmagen koti an itnaŋaŋ we bekanaŋ sambe keŋanen tapme keŋ kilom kilom mti matokwatan ke ekme keŋan teŋ beme saŋgum melakanduŋaŋ miakti totapme ekti Zisasiyaŋ mulup kiŋgagatnaŋmak mge beke ekti kiŋgabien.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Âpme am bo damuŋ mamtemien ekŋenaŋ an we bekanaŋaŋmak mamtan egat zapatnaŋ ma bo ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye keyet zet zapatnaŋ am sambe diindome nâmbien.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Nâmti ekŋenaŋ Zisasiyaŋ msat ke pemti mebegalen yaŋbemti apitilim pewien.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Zisasiyaŋ naman waŋgaen moti mesâgât mme an itnaŋaŋ we bekanaŋaŋmak mamtan egaŋ Zisasmak mesâgât yaŋkwesim giŋgiŋ mge.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Yaŋgut Zisasiyaŋ zemkulumpemti zeye, “Geŋ ipnodine ekŋenmagen meti Amobotnaŋaŋ kembeŋ mgamti weyayaŋ mulup mme dolakŋaŋ benak keyet zet zapadi diindosenik.”
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Zeme egaŋ gilik zem meti Zisasiyaŋ ekmagen kwitnaŋ kwitnaŋ mge keyet zapatnaŋ Dekapolas mka keyet keŋan diindome am ekŋenaŋ nâmti nâmtemtem temaŋ penaŋ mbien.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Âpme Zisasiyaŋ waŋgaen moti tu nembet daen mepataŋ zemti ewe nembu ganzenanak tapme am sambe penaŋaŋ ekmagen kot ondekbien.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 — ausente —
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 — ausente —
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Zeme nâmti an kemak mepmalu am sambeyaŋ idamâpmeti ekŋenaŋ set tuŋgupman Zisas misik peme wesât mmebien.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Âpme am mebien ekŋengat tuŋguwinan imbi ŋen sipmaŋ makwawetnepeme nup kanaŋ 12 beye.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Imbi keyaŋ kan teepmaŋ dokta ekŋenmagen mepme ekŋenaŋ weyaŋpenup zemti mme ekŋenmagen mânepmaŋ sambe katipeme delaŋ zeme ewe sindem temaŋ timti sip omba penaŋ tusumti ewe makwawetan.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Imbi keyaŋ Zisasiyaŋ am maweyaŋindemtan keyet zapatnaŋ nâŋgeyepmti am sambeyet keŋan Zisas taŋguwi zem kilik kilik mege.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Kapigok otnâmti mge, “Neŋ melakanduŋaŋ etaŋ timmeksap beme ŋep alik besap.” Zemti kilik kilik mmeti met
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 melakanduŋanak timmekme keyegak sipmaŋ katime keŋanen nâme zawatnaŋ yek beye.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Imbi keyaŋ timmekme Zisasiyet windeŋaŋ notnaŋ ekmagen mepme nâmti zeye, “Kwiyaŋ melakanduŋnan timmekme nâyap?”
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Zeme nembaŋane ekŋenaŋ zewien, “Am sambe penaŋaŋ misik koti gatimego. Âpme geŋ kwilekiyet, ‘Kwiyaŋ natim mekzin,’ tazenik?”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Yaŋkwesime Zisasiyaŋ am timmege keyet guluk gilik mti timmage.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Âpme imbi keyaŋ timmekme sekŋanen kwitnaŋ kwitnaŋ sokbeye keyet yaŋaŋ nâmti set belaŋ diŋdiŋ mti Zisasiyet kandaŋan pedondom samti zet zapatnaŋ sambe ke msaye.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Msame Zisasiyaŋ imbi keyet zeye, “Ipm, nâmkiŋnenakgapm pembenaŋ benak keyepm keŋdi sewakŋaŋ beme meti alik benak kegogak mepmambanik.”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Egaŋ imbi keyet zet ewe zemambe tapme Zuda am ekŋengalen sesewat mka ŋeŋaŋin egalen mkaengatnan am notnaŋaŋ Zailas ekmagen koti zewien, “Nambandi walak yek bep. Keyet geŋ Zisas belak ku wakosenik.”
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Ekŋenaŋ zet kegok tazenâme Zisasiyaŋ nâmti keyegak Zuda am ekŋengalen sesewat mka damuŋ egat zeye, “Geŋ yayaŋ ku mi; nâmkiŋpependi mkipmaŋ be.”
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Kegok zemti am notnaŋ mâpmebien ekŋen zemkulumindemti Pitamak Zems meniŋaŋ Zân ekŋen etaŋ indatime mebien.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Meti Zuda am ekŋengalen sesewat mka damuŋgalen mkaen moti Zisasiyaŋ nâme amnaŋ kwisak temaŋ mti ambembesi tapmme moti
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 indikti am sambe ambembesi tapmme zeye, “In kwilekiyet kwisak temaŋ mti yuyu yeye tapmip? Imbi nemba kapi ku gakip; belak muluk tawen.”
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Zisasiyaŋ kegok zeme ekŋenaŋ an pi zigogat kwat siwawakŋaŋ tapmin zemti yeŋbien. Mme Zisasiyaŋ am sambe mka keŋan tapmambien ke indapmâpme zupman baen topme delaŋ zeme nemba keyet mamaŋ bipmaŋ ma nembaŋane Pitamak Zemsmak Zân etaŋ zeme ilinak nemba gakikiŋaŋ tageen ke tabien.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Tati imbi nemba keyet betnaŋ atamti Zuda zeleset pigok zeye, “Talita kumi,” keyet yaŋaŋ, “Imbi nemba isikŋaŋ, neŋ geŋ wawagat zeyap!”
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Zeme keyegak imbi nemba isikŋaŋ keyaŋ wati mebe kokot mge. Imbi nemba ke nup kanaŋ 12 etaŋ. Âpme imbi nemba isikŋaŋ ke gakikiengatnan wapme ekti ekŋenaŋ nâmtemtem penaŋ mbien.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Âpme Zisasiyaŋ keyet zet zapatnaŋ am ŋen ku diindondoyet zemkulumindemti nemba meu mkosame niniyet zeme meu mkot same niŋge.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.