1 Coríntios 3

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kilaismagen notnne, neŋ inmagen koti am Emetak Teŋaŋ indadamuŋ mme mamaip ekŋengat zet diindondoyelen keyet kataŋ ku diindowan. Ingat ŋoktikŋin am msat kapiyelen sepem keboŋ ma in Kilaisiyelen buŋam zapat ku nâwien keyepmti neŋ ingat okak ekŋengat zet zewaknok zewan.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Neŋ meu katikŋaŋ ku indawan, belak nam etaŋ indama nimbien ma meu katikŋaŋ zigok nimbiek? Enenogat kan pigogak in meu katikŋaŋ niniyelen kataŋ ewe ku beip.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Alak in am Emetak Teŋaŋ indadamuŋ mme mamaipnok ewe ku mamaip. Ingat ŋoktikŋin am msat kapiyelen sepem keboŋ nâmti pepet ma atindândândâ tuŋguwinan mti am nâmkiŋpepeŋinpiŋ ekŋenaŋ mti maip sakam kegok tapmip.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 In pigok tazeip, “Neŋ Pâliyelen am,” ma “Neŋ Apolosiyelen am.” Kegok tazeip keyaŋ zeinen in am msat kapiyelen nemboŋ beip.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolos ma neŋ nit kwiyepm in nigat egegalen am manzeip? Nit mulup an etaŋaŋ belak Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindomalu in Kilais nâmkiŋpewien. Keyet kataŋ Amobotnaŋaŋ mulup ikŋaŋgat kwep kwep zemndeyenok mbelin.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Neŋ alikŋaŋ katnaŋ etaŋ onzewan. Âpme Apolos egaŋ kegogak nusiŋaŋ etaŋ mge. Âpme Kawawaŋaŋ ikŋaŋ mme penaŋaŋ sokbeye.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Keyepm an katnaŋ ondeye ma nusiŋaŋ mge keyaŋ mulup omba penaŋ mge ŋep ku zenzeyelen. Kawawaŋaŋ mme penaŋaŋ masokbeingapmti egaŋ mulup omba mamgulak ŋep zenzeyelen.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Maondeme mozin ma nusiŋaŋ mamin an eget ke sepemit kwep. Yaŋgut mulup mimiŋit daŋgat kataŋ tosaŋaŋgulak ikŋak ikŋak tiwalup.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Nit belak Kawawaŋ mukulem mimiŋaŋ anenet mme in Kawawaŋgalen mulupmaŋgalen msat nemboŋ. Kogogak in Kawawaŋgalen mka nemboŋ nit tawalalup.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kawawaŋaŋ keŋ taolet mnamti nânâ naŋge kataŋ neŋ mka walalalaŋ taŋkawat kaliŋaŋ pema towege. Âpme timbilaŋge ilak mpepeŋaŋ keyet palen amnaŋ mka penaŋ tusumti tawalatmolip keyepm am ekŋen keyaŋ weyaŋ nâmâtâtati walapbep.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kawawaŋaŋ Zisas Kilais amnaŋ mka timbilaŋge mampeipnok bempeye. Zisas Kilais ek am nâmkiŋpepeŋinmak ekŋengalen mka timbilaŋgeŋaŋ keyepmti an ŋenaŋ asekti timbilaŋge alakŋaŋ mimiyelen sakam yek.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Âpme mka timbilaŋge mpepeŋaŋ keyet am notnaŋaŋ tusumti gol ma silwa ma nanzaŋ tosaŋaŋ temaŋ ma tep ma mgek ma puŋ kawaseŋ keboŋaŋ walamobep.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kan temaŋgat Zisas kobe keyet muluwinaŋgat yaŋaŋ tewaŋ zimti mka butnaŋ kwep keyet kwiyaŋ katikŋaŋ ma bakŋaŋ walalatnaŋ keyet penaŋaŋ msokbewe. Mka keyet palen tep temaŋ zimti tewaŋ mka mulup mimiŋaŋ keyet yaŋaŋ msokbewenok am kwep kwepgalen kegogak mbe.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Âpme an ŋenaŋ mulupmaŋ mka timbilaŋge mpepeŋaŋnok keyet palaŋan walage ke tewaŋ zim alewe beme egaŋ keyet tosaŋaŋ tiwe.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma an ŋeniyelen mulupmaŋ ke tewaŋ zime delaŋ zemâbe beme mulupmaŋgat tosaŋaŋ ku tiwe. Âpme mka toŋaŋ ke zinziyelen bududuk penaŋ tapmeŋgut Kilaisiyaŋ an ikŋaŋ ke etaŋ aŋgalaŋpewe.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 In Kawawaŋgalen sesewat mka ma Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ ingat tuŋguwinan mamain. In kegok nâmtalip ma yek?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kawawaŋgalen sesewat mka ke ikŋaŋgalen etaŋ. Sesewat mka ke dapmelaŋge in kemak. Keyepmti am ŋenaŋ Kawawaŋgalen dapmelaŋge sesewat mka nemboŋ ke walebe beme Kawawaŋaŋ kegogak an ke waletpewe.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 In keŋ otnânâŋin ku tetipewep. Inmagengatnaŋ ŋenaŋ nâme ŋoktikŋaŋmak bewe beme egaŋ am msat kapiyelen ekŋenaŋ maotnâit sepem keboŋ. Egaŋ ikŋaŋ ŋoktikŋaŋmak ku nâwe. Egaŋ kogok peme tapme Zisas nâmkiŋpewe keyaŋ mme ŋoktikŋaŋmak penaŋ bewe.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Enenogat msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋgalen ŋoktik keboŋ ke Kawawaŋaŋ nâme belakŋaŋ penaŋ mambein. Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ meluwaŋ ŋen kapigok mimiŋaŋ tazin,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ma ŋen ewe kapigok zenzeŋaŋ,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Keyepmti nin ingat an ŋeŋaŋin tapmanup kalaŋ kumndemti, “Neŋ ekmak talap,” zemti sek mmobot palen ku mambep. Yaŋgut kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ke ilinaŋgalen zapat:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Neŋ ma Apolos ma Kepas nin ingalen zapat mamanup ma msat kululuŋ ma wenzim eyoŋga talip ma gakiki ma alik mama pigogat wein ma bam wemobe ke ingat zapat bein.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ma in Kilais egat zapat mambeip âpme Kilais egaŋ naman Kawawaŋgat zapat bein.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.