Filipenses 2

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ ã³non²ta³kxi¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ain³kxi²nha² hin¹yah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi²waun¹nyhu¹ah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa².
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ a̱in³nha² sa²ha³te¹jah³lxi³txa³hẽ¹la². A³lxi²sa²tẽ³nyha¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² ain³kxi²nha² hin¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² o²la³kxi²nha² kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kãin² ka³lih³ti³sah¹lxin¹tu¹wa².
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ o²la³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la². Toh³lxa² e³sxã³ kwa² kãin²ki³lxo³xah³lxi³txa³hẽ¹la². Win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² ĩ³ye³ũ¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na²:
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ ĩ²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². A²nũ²a² ã̱³xa² a²yan³txa² ĩ²sxã³ ã³non²ta³kxi²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Je³su² Kris²tu³jah¹la² a̱in³nha²hxai²kxai³ jã¹nxa² a̱in³nha¹jah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 A²nxe³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ³kxũn³ju³ta² hãix1te²ten³ti³ya³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ya³kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ ĩ³nũ̱³kxũn³te³lhxã³ o²la³kxi²nha²ya³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Nxe²nxa³ka³tu̱³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ nũ³kxũn³khai¹nxe³kxe³su² ã³na¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nũ²la² a²nũ²a² kwa²wa³ka³lxi³lon³te²a² wen¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ a²nũ²khai³hũ̱³nxe² yxau³ta¹hxai²ti³ai³ti²tu³wa². A²nũ²khai³su² ye²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 A²nũ²khai³su² ye²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²we¹sa²tẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Sa²yxo²we¹ton³sxã³ kãi³ta¹ ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³kxan²ti³ sa²yxo²we¹txa³kxe³tu̱³ yũ³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ ũ³hxi²kĩ¹la³kxi²sxã³ su²lhã³ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²wet1sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ kãin²ti³hit1sxã³ a²ĩ³lxi³la² kãin²khaix1nxe³jau³xa² ĩ³yĩ¹li²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². òla² kãin²te²a² ĩ³lxa² ĩ³kãi²not3sa²so¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Nxe³sxã³ kãin²ti³hi¹tha²kxai³ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ya³lun¹txi³tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ã³ka³ti³wxe³nũh¹hain¹sxã³ sa²nẽn¹kxain¹tu¹wa².
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Nxe³sxã³ e³kxain¹te³nah¹lxi¹, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹:
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Jã¹nxa¹jut3su² ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². A³lxi¹nx2ta¹wa². A²kxã³nxa² yxau³ya³nhẽ³lhĩ¹nai³tã² txa²wãn³txa² wain³txi³ sa²yxo²wet1sah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ u²lyxau³na¹tãu³a² kxan²ti³ sa²yxo²wet1sah¹lxi³hẽ¹la². òla² kãi²non³sxã³ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² wi¹lĩ²jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² a²ten³kxi³nũ³a² kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³nhi²ka¹txa²lxi³jah¹lai²la¹wa². Nxe³nx2ti³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ sa²yxo²wet1jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ka³li¹jah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Wa³ka³lxa² kãi³yah³lxin¹kxe³su² ĩ³kwa̱i²kxi²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Kwa² ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la².
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta³la³ yũ³yah²lxa³nha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹ju³ta² so¹lxi³ yũ³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxin¹tu¹wa². A²nũ²a²nãu³xa² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²nãu³xa² a²wãn³txai²na² wai³nxa³jau³xa² e³ih² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³te³lhxã³ o²la³kxi² nxain¹te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2tain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³syah¹lxi¹nha²kxai³ wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Hi³ka²ta² sa²kxai³lu² sa²ko¹kot1sa²tẽ³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³kxa² yã¹xah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹te²a² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²a² wãn³txa² wain³jau³xa² ka³te̱n³yau³xa² ĩ³yau¹ũ³yah³lxi¹nha²kxai³ sa²ko²ko²kxain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Nxe²kãi³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² yũ³ta̱³nxa² yũ²nxa³ta̱³nxa² a³ya³txi²tãu³a¹ nxe³hĩ¹na¹ ka³li¹ti³sah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sah²lxin¹ka³tu̱³ta¹ kãi³ũh¹nx2ta¹ju³tai³tã² wa³kon³kxi¹nx2ta¹ju³tai³tã² Kris²tu³jah¹la² ĩ²sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹tu¹wa²:
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 A²nũ²a² Sũ̱³na² wãn³txa² we¹txa³te²nãu³xa² su²lhã³sai¹nha³ta²wa². Txa²ti³ha²yau³xa² ha³li³kxa² hxat3sa²sxã³ su²lhã³sai¹nha³ta²wa², Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³la². Jã¹nxe³sain¹kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ ka³li³ha¹tu¹wa². Sũ̱³na² a²ten³jut3su² we¹ta¹kxe³su² ĩ²sain¹kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³nu²kxai³lu² wi¹lxo³kxi²na¹tu¹wa².
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³ka³li³ha³sah¹lxi³nũ³nhẽ¹la², su²lhã³sain¹kxan²ti³na².
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ²nx2ti³te³lhxã³ ĩ³sa²si¹hã³a¹tu¹wa². Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ha³ta̱³nxa² ain³kxi²nx2ta¹tu¹wa². Ain³kxi²nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ya³lo³ti²sah¹lxin¹tu¹wa².
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nxe³sxã³ txa²sa³wi³ha³lxi³nã³nãu³xa² jah¹la² so¹lxi³ wi¹la³non²ta³kxi¹nx2ti³jah¹lai²la¹wa². A³lxi¹nx2ta¹kxa² yã¹nxe² a³lxi¹nx2ti³na³la².
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Txa²sa³wi³ha³lxa² ã̱³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ a²wa³ka³lxa³yan³txa² so¹lxi³ te³nain¹na³la². Yxãn¹ta¹ jah¹la² ti³he¹nx2nxa³wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ju³ta² ten³na³la².
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³xa³tai¹ti²tu³wa². Wi¹kãi³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²tai¹ti²tu³wa². A²wĩ³nu²su² a²ki³lha³lhxu² wi¹wa³kon³ya³te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa² yã¹nxe² jah¹lai²na² txai²na² kãi³ya³ha¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³ya³ha¹tai¹ti²tu³wa². Ju¹tai²li² ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa².
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 A²nxe³jah¹lai²li² Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa². Sxi²ha² kan²thĩ³na² tĩ¹kxi²ta³lun²sain¹ju³ta³nũ³a² txa²nũ² ĩ²sãn²sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa².
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Nxa²ha¹te¹ txai²na² sa²kxai³lu² wxã³sĩ²nx2ta¹ju³ta² ya̱u³son³na³la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ wa³su³txi³ wxã³na¹tu¹wa².
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Nxe³na¹ha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²na² E³pa³fro³ti²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³xi²nũ³na¹tu¹wa². So³ta²to²jah¹lai²la¹wa². Wi¹wa³kon³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². Nũ³kxũn³txi³ o²la³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². A²kxã³nxa² ã³non²ta³kxi²si¹sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². Hĩ¹na² ã³na¹ũ³xi¹nx2ta¹tu¹wa².
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 A²nxe³jah¹la² ĩ²nxa²lxi³ju³ta² ten³khaix1nx2na³la². Ĩ³ton³kxi²ju³tai³tã² ain³kxah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³kxah¹lxi¹nha²kxai³ hxi²waun³ta³kxi¹nx2ti³ta¹hẽ¹la².
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ya²la³tu̱³ ĩ³ton³khaix1na²hẽ³la². Ya³lu²ti³ten³khaix1na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tã²hẽ³la². Nxe³kxa²yu³su² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³kot3sa²nũ³nhẽ¹la². Nxe³sxã³ ya³lu²si²hain¹ke³la³te²kxai³ ã²la² kãi²non³sxã³ ĩ³ãin²txi³khaix1sa²hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ti³he¹nxe²nxa³hẽ³la².
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Nxe³na¹jut3su² ĩ³sa³si¹hã³ũh¹xi¹nx2ta¹ju³ta² ten³khaix1sa³nha²wa². Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ²ain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ka³lih³kxi¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³sxã³ ĩ³ãin²ta³kxi²sa²ju³ta² ã³wa²sut1sa³tu¹wa².
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ĩ³xi²kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹sxã³ hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² yxo²ĩ²nũ³nha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²la¹wa². Jah¹la² yãx1te²he³la³ka² wi¹lhen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Jã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ ya³lu²te³lhxã³ nxa²hẽ³la². Wxãi²na² wxã³sxã³ ã³non²ta³kxi²sah²lxin¹kxe³su² hxi²kan¹yah³lxa³nha²kxai³ ã³si³wẽ̱³no³txa²lxi³na²hẽ³la².
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.