Filipenses 2
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH
1 Nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ ã³non²ta³kxi¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ain³kxi²nha² hin¹yah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi²waun¹nyhu¹ah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa².
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ a̱in³nha² sa²ha³te¹jah³lxi³txa³hẽ¹la². A³lxi²sa²tẽ³nyha¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² ain³kxi²nha² hin¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² o²la³kxi²nha² kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kãin² ka³lih³ti³sah¹lxin¹tu¹wa².
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ o²la³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la². Toh³lxa² e³sxã³ kwa² kãin²ki³lxo³xah³lxi³txa³hẽ¹la². Win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² ĩ³ye³ũ¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na²:
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ ĩ²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². A²nũ²a² ã̱³xa² a²yan³txa² ĩ²sxã³ ã³non²ta³kxi²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Je³su² Kris²tu³jah¹la² a̱in³nha²hxai²kxai³ jã¹nxa² a̱in³nha¹jah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 A²nxe³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ³kxũn³ju³ta² hãix1te²ten³ti³ya³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ya³kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ ĩ³nũ̱³kxũn³te³lhxã³ o²la³kxi²nha²ya³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Nxe²nxa³ka³tu̱³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ nũ³kxũn³khai¹nxe³kxe³su² ã³na¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nũ²la² a²nũ²a² kwa²wa³ka³lxi³lon³te²a² wen¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ a²nũ²khai³hũ̱³nxe² yxau³ta¹hxai²ti³ai³ti²tu³wa². A²nũ²khai³su² ye²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 A²nũ²khai³su² ye²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²we¹sa²tẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Sa²yxo²we¹ton³sxã³ kãi³ta¹ ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³kxan²ti³ sa²yxo²we¹txa³kxe³tu̱³ yũ³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ ũ³hxi²kĩ¹la³kxi²sxã³ su²lhã³ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²wet1sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ kãin²ti³hit1sxã³ a²ĩ³lxi³la² kãin²khaix1nxe³jau³xa² ĩ³yĩ¹li²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². òla² kãin²te²a² ĩ³lxa² ĩ³kãi²not3sa²so¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Nxe³sxã³ kãin²ti³hi¹tha²kxai³ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ya³lun¹txi³tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ã³ka³ti³wxe³nũh¹hain¹sxã³ sa²nẽn¹kxain¹tu¹wa².
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Nxe³sxã³ e³kxain¹te³nah¹lxi¹, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹:
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Jã¹nxa¹jut3su² ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². A³lxi¹nx2ta¹wa². A²kxã³nxa² yxau³ya³nhẽ³lhĩ¹nai³tã² txa²wãn³txa² wain³txi³ sa²yxo²wet1sah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ u²lyxau³na¹tãu³a² kxan²ti³ sa²yxo²wet1sah¹lxi³hẽ¹la². òla² kãi²non³sxã³ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² wi¹lĩ²jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² a²ten³kxi³nũ³a² kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³nhi²ka¹txa²lxi³jah¹lai²la¹wa². Nxe³nx2ti³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ sa²yxo²wet1jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ka³li¹jah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Wa³ka³lxa² kãi³yah³lxin¹kxe³su² ĩ³kwa̱i²kxi²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Kwa² ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la².
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta³la³ yũ³yah²lxa³nha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹ju³ta² so¹lxi³ yũ³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxin¹tu¹wa². A²nũ²a²nãu³xa² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²nãu³xa² a²wãn³txai²na² wai³nxa³jau³xa² e³ih² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³te³lhxã³ o²la³kxi² nxain¹te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2tain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³syah¹lxi¹nha²kxai³ wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Hi³ka²ta² sa²kxai³lu² sa²ko¹kot1sa²tẽ³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³kxa² yã¹xah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹te²a² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²a² wãn³txa² wain³jau³xa² ka³te̱n³yau³xa² ĩ³yau¹ũ³yah³lxi¹nha²kxai³ sa²ko²ko²kxain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Nxe²kãi³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² yũ³ta̱³nxa² yũ²nxa³ta̱³nxa² a³ya³txi²tãu³a¹ nxe³hĩ¹na¹ ka³li¹ti³sah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sah²lxin¹ka³tu̱³ta¹ kãi³ũh¹nx2ta¹ju³tai³tã² wa³kon³kxi¹nx2ta¹ju³tai³tã² Kris²tu³jah¹la² ĩ²sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹tu¹wa²:
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 A²nũ²a² Sũ̱³na² wãn³txa² we¹txa³te²nãu³xa² su²lhã³sai¹nha³ta²wa². Txa²ti³ha²yau³xa² ha³li³kxa² hxat3sa²sxã³ su²lhã³sai¹nha³ta²wa², Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³la². Jã¹nxe³sain¹kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ ka³li³ha¹tu¹wa². Sũ̱³na² a²ten³jut3su² we¹ta¹kxe³su² ĩ²sain¹kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³nu²kxai³lu² wi¹lxo³kxi²na¹tu¹wa².
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³ka³li³ha³sah¹lxi³nũ³nhẽ¹la², su²lhã³sain¹kxan²ti³na².
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ²nx2ti³te³lhxã³ ĩ³sa²si¹hã³a¹tu¹wa². Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ha³ta̱³nxa² ain³kxi²nx2ta¹tu¹wa². Ain³kxi²nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ya³lo³ti²sah¹lxin¹tu¹wa².
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nxe³sxã³ txa²sa³wi³ha³lxi³nã³nãu³xa² jah¹la² so¹lxi³ wi¹la³non²ta³kxi¹nx2ti³jah¹lai²la¹wa². A³lxi¹nx2ta¹kxa² yã¹nxe² a³lxi¹nx2ti³na³la².
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Txa²sa³wi³ha³lxa² ã̱³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ a²wa³ka³lxa³yan³txa² so¹lxi³ te³nain¹na³la². Yxãn¹ta¹ jah¹la² ti³he¹nx2nxa³wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ju³ta² ten³na³la².
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³xa³tai¹ti²tu³wa². Wi¹kãi³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²tai¹ti²tu³wa². A²wĩ³nu²su² a²ki³lha³lhxu² wi¹wa³kon³ya³te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa² yã¹nxe² jah¹lai²na² txai²na² kãi³ya³ha¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³ya³ha¹tai¹ti²tu³wa². Ju¹tai²li² ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa².
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 A²nxe³jah¹lai²li² Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa². Sxi²ha² kan²thĩ³na² tĩ¹kxi²ta³lun²sain¹ju³ta³nũ³a² txa²nũ² ĩ²sãn²sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa².
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Nxa²ha¹te¹ txai²na² sa²kxai³lu² wxã³sĩ²nx2ta¹ju³ta² ya̱u³son³na³la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ wa³su³txi³ wxã³na¹tu¹wa².
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nxe³na¹ha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²na² E³pa³fro³ti²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³xi²nũ³na¹tu¹wa². So³ta²to²jah¹lai²la¹wa². Wi¹wa³kon³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². Nũ³kxũn³txi³ o²la³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². A²kxã³nxa² ã³non²ta³kxi²si¹sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². Hĩ¹na² ã³na¹ũ³xi¹nx2ta¹tu¹wa².
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 A²nxe³jah¹la² ĩ²nxa²lxi³ju³ta² ten³khaix1nx2na³la². Ĩ³ton³kxi²ju³tai³tã² ain³kxah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³kxah¹lxi¹nha²kxai³ hxi²waun³ta³kxi¹nx2ti³ta¹hẽ¹la².
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ya²la³tu̱³ ĩ³ton³khaix1na²hẽ³la². Ya³lu²ti³ten³khaix1na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tã²hẽ³la². Nxe³kxa²yu³su² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³kot3sa²nũ³nhẽ¹la². Nxe³sxã³ ya³lu²si²hain¹ke³la³te²kxai³ ã²la² kãi²non³sxã³ ĩ³ãin²txi³khaix1sa²hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ti³he¹nxe²nxa³hẽ³la².
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Nxe³na¹jut3su² ĩ³sa³si¹hã³ũh¹xi¹nx2ta¹ju³ta² ten³khaix1sa³nha²wa². Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ²ain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ka³lih³kxi¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³sxã³ ĩ³ãin²ta³kxi²sa²ju³ta² ã³wa²sut1sa³tu¹wa².
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ĩ³xi²kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹sxã³ hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² yxo²ĩ²nũ³nha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²la¹wa². Jah¹la² yãx1te²he³la³ka² wi¹lhen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Jã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ ya³lu²te³lhxã³ nxa²hẽ³la². Wxãi²na² wxã³sxã³ ã³non²ta³kxi²sah²lxin¹kxe³su² hxi²kan¹yah³lxa³nha²kxai³ ã³si³wẽ̱³no³txa²lxi³na²hẽ³la².
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.