Filipenses 2
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT
1 Nxa²ha¹te¹ Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ ã³non²ta³kxi¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹nũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ain³kxi²nha² hin¹yah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa². A³lxi²waun¹nyhu¹ah³lxin¹ti³ai¹ti²tu³wa².
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ a̱in³nha² sa²ha³te¹jah³lxi³txa³hẽ¹la². A³lxi²sa²tẽ³nyha¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² ain³kxi²nha² hin¹jah¹lxi³hẽ¹la². A²nũ²a² ka³na³ka³na³ju³ta² yã¹nxe² o²la³kxi²nha² kãi³jah³lxi³hẽ¹la². Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ kãin² ka³lih³ti³sah¹lxin¹tu¹wa².
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ o²la³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la². Toh³lxa² e³sxã³ kwa² kãin²ki³lxo³xah³lxi³txa³hẽ¹la². Win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² ĩ³ye³ũ¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Wxa²ẽ¹nãu³ai²na²:
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Wxa²yan³txi³nũ³a² so¹lxi³ ĩ²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². A²nũ²a² ã̱³xa² a²yan³txa² ĩ²sxã³ ã³non²ta³kxi²waun¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Je³su² Kris²tu³jah¹la² a̱in³nha²hxai²kxai³ jã¹nxa² a̱in³nha¹jah³lxi³nũ³nhẽ¹la².
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 A²nxe³jah¹la² Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²nũ³kxũn³ju³ta² hãix1te²ten³ti³ya³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ya³kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ ĩ³nũ̱³kxũn³te³lhxã³ o²la³kxi²nha²ya³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Nxe²nxa³ka³tu̱³ta¹ Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³su² kxan²ti³ wã²nxũ̱h¹ nũ³kxũn³khai¹nxe³kxe³su² ã³na¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nũ²la² a²nũ²a² kwa²wa³ka³lxi³lon³te²a² wen¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ a²nũ²khai³hũ̱³nxe² yxau³ta¹hxai²ti³ai³ti²tu³wa². A²nũ²khai³su² ye²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 A²nũ²khai³su² ye²nũ²la² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²we¹sa²tẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Sa²yxo²we¹ton³sxã³ kãi³ta¹ ya³lu²ju³ta³nũ³a² yũ³kxan²ti³ sa²yxo²we¹txa³kxe³tu̱³ yũ³ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ ũ³hxi²kĩ¹la³kxi²sxã³ su²lhã³ain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa².
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² win¹ta²te²lxi³ thãi³ti³la² sa²yxo²wet1sxã³ ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Je³su²jah³la² tẽ³sxã³ kãin²ti³hit1sxã³ a²ĩ³lxi³la² kãin²khaix1nxe³jau³xa² ĩ³yĩ¹li²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². òla² kãin²te²a² ĩ³lxa² ĩ³kãi²not3sa²so¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa².
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Nxe³sxã³ kãin²ti³hi¹tha²kxai³ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ya³lun¹txi³tũ̱³ka̱³txa² ha³kxa¹ ã³ka³ti³wxe³nũh¹hain¹sxã³ sa²nẽn¹kxain¹tu¹wa².
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nxe³sxã³ e³kxain¹te³nah¹lxi¹, a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³hain¹te³nah¹lxi¹:
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Jã¹nxa¹jut3su² ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². A³lxi¹nx2ta¹wa². A²kxã³nxa² yxau³ya³nhẽ³lhĩ¹nai³tã² txa²wãn³txa² wain³txi³ sa²yxo²wet1sah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ u²lyxau³na¹tãu³a² kxan²ti³ sa²yxo²wet1sah¹lxi³hẽ¹la². òla² kãi²non³sxã³ Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² sa²nẽn¹kxi²yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² wi¹lĩ²jah¹lxi³hẽ¹la².
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² a²ten³kxi³nũ³a² kãi³yah³lxin¹ju³ta² ã³nhi²ka¹txa²lxi³jah¹lai²la¹wa². Nxe³nx2ti³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ sa²yxo²wet1jah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ka³li¹jah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Wa³ka³lxa² kãi³yah³lxin¹kxe³su² ĩ³kwa̱i²kxi²sxã³ kãi³yah³lxi³txa³hẽ¹la². Kwa² ĩ³ye³ĩ³yi²lhon¹ta³kxah¹lxi³txa³hẽ¹la².
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta³la³ yũ³yah²lxa³nha²kxai³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹ju³ta² so¹lxi³ yũ³yah³lxi¹nha²kxai³ nxe³yah³lxin¹tu¹wa². A²nũ²a²nãu³xa² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²nãu³xa² a²wãn³txai²na² wai³nxa³jau³xa² e³ih² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³te³lhxã³ o²la³kxi² nxain¹te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2tain¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wẽ³ha³lxi³syah¹lxi¹nha²kxai³ wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Hi³ka²ta² sa²kxai³lu² sa²ko¹kot1sa²tẽ³te²ju²hẽ³la². Jã¹nxe³kxa² yã¹xah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxe³sxã³ a²nũ²a² yuh³xai²nãn¹te²a² Sũ̱³na² wãn³txa² te³nai¹nxa³te²a² wãn³txa² wain³jau³xa² ka³te̱n³yau³xa² ĩ³yau¹ũ³yah³lxi¹nha²kxai³ sa²ko²ko²kxain¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Nxe²kãi³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² yũ³ta̱³nxa² yũ²nxa³ta̱³nxa² a³ya³txi²tãu³a¹ nxe³hĩ¹na¹ ka³li¹ti³sah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³sah²lxin¹ka³tu̱³ta¹ kãi³ũh¹nx2ta¹ju³tai³tã² wa³kon³kxi¹nx2ta¹ju³tai³tã² Kris²tu³jah¹la² ĩ²sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹tu¹wa²:
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 A²nũ²a² Sũ̱³na² wãn³txa² we¹txa³te²nãu³xa² su²lhã³sai¹nha³ta²wa². Txa²ti³ha²yau³xa² ha³li³kxa² hxat3sa²sxã³ su²lhã³sai¹nha³ta²wa², Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³la². Jã¹nxe³sain¹kxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ ka³li³ha¹tu¹wa². Sũ̱³na² a²ten³jut3su² we¹ta¹kxe³su² ĩ²sain¹kxai²nãn²tu̱³ Sũ̱³nu²kxai³lu² wi¹lxo³kxi²na¹tu¹wa².
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³ka³li³ha³sah¹lxi³nũ³nhẽ¹la², su²lhã³sain¹kxan²ti³na².
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ²nx2ti³te³lhxã³ ĩ³sa²si¹hã³a¹tu¹wa². Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ha³ta̱³nxa² ain³kxi²nx2ta¹tu¹wa². Ain³kxi²nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ya³lo³ti²sah¹lxin¹tu¹wa².
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nxe³sxã³ txa²sa³wi³ha³lxi³nã³nãu³xa² jah¹la² so¹lxi³ wi¹la³non²ta³kxi¹nx2ti³jah¹lai²la¹wa². A³lxi¹nx2ta¹kxa² yã¹nxe² a³lxi¹nx2ti³na³la².
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Txa²sa³wi³ha³lxa² ã̱³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ a²wa³ka³lxa³yan³txa² so¹lxi³ te³nain¹na³la². Yxãn¹ta¹ jah¹la² ti³he¹nx2nxa³wa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² sa²yxo²wet1sxã³ kãi³ju³ta² ten³na³la².
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³xa³tai¹ti²tu³wa². Wi¹kãi³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²tai¹ti²tu³wa². A²wĩ³nu²su² a²ki³lha³lhxu² wi¹wa³kon³ya³te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa² yã¹nxe² jah¹lai²na² txai²na² kãi³ya³ha¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³ya³ha¹tai¹ti²tu³wa². Ju¹tai²li² ĩ²yah³lxin¹tai¹ti²tu³wa².
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 A²nxe³jah¹lai²li² Ti³mo²jah³lai¹tã² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa². Sxi²ha² kan²thĩ³na² tĩ¹kxi²ta³lun²sain¹ju³ta³nũ³a² txa²nũ² ĩ²sãn²sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2ta¹tu¹wa².
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Nxa²ha¹te¹ txai²na² sa²kxai³lu² wxã³sĩ²nx2ta¹ju³ta² ya̱u³son³na³la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hxi²kat1sa³kxai²nãn²tu̱³ wa³su³txi³ wxã³na¹tu¹wa².
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Nxe³na¹ha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²na² E³pa³fro³ti²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³xi²nũ³na¹tu¹wa². So³ta²to²jah¹lai²la¹wa². Wi¹wa³kon³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². Nũ³kxũn³txi³ o²la³kxi²ya³sain¹na²hẽ³la². A²kxã³nxa² ã³non²ta³kxi²si¹sxã³ ĩ³sa²si¹hã³ũh¹sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa². Hĩ¹na² ã³na¹ũ³xi¹nx2ta¹tu¹wa².
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 A²nxe³jah¹la² ĩ²nxa²lxi³ju³ta² ten³khaix1nx2na³la². Ĩ³ton³kxi²ju³tai³tã² ain³kxah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³kxah¹lxi¹nha²kxai³ hxi²waun³ta³kxi¹nx2ti³ta¹hẽ¹la².
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ya²la³tu̱³ ĩ³ton³khaix1na²hẽ³la². Ya³lu²ti³ten³khaix1na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³ko³tã²hẽ³la². Nxe³kxa²yu³su² wi¹lhin¹sxã³ thãi³ti³la² sa²hau³kot3sa²nũ³nhẽ¹la². Nxe³sxã³ ya³lu²si²hain¹ke³la³te²kxai³ ã²la² kãi²non³sxã³ ĩ³ãin²txi³khaix1sa²hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ti³he¹nxe²nxa³hẽ³la².
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Nxe³na¹jut3su² ĩ³sa³si¹hã³ũh¹xi¹nx2ta¹ju³ta² ten³khaix1sa³nha²wa². Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ²ain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ka³lih³kxi¹nx2ti³tu¹wa². Nxe³sxã³ ĩ³ãin²ta³kxi²sa²ju³ta² ã³wa²sut1sa³tu¹wa².
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ĩ³xi²kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhin¹sxã³ hen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² yxo²ĩ²nũ³nha²kxai³ txa²wã¹lon³yah³lai²la¹wa². Jah¹la² yãx1te²he³la³ka² wi¹lhen³txi³txain¹yah³lxi³hẽ¹la².
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Jã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² wãn³txa² sa²yxo²we¹tha²kxai³ ya³lu²te³lhxã³ nxa²hẽ³la². Wxãi²na² wxã³sxã³ ã³non²ta³kxi²sah²lxin¹kxe³su² hxi²kan¹yah³lxa³nha²kxai³ ã³si³wẽ̱³no³txa²lxi³na²hẽ³la².
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.